Всемирная Грузинская Ассоциация


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 32 из 63«1230313233346263»
Модератор форума: saba-2 
Форум Всемирной Грузинской Ассоциации » О ГРУЗИИ » ИЗУЧАЕМ ГРУЗИНСКИЙ » Как это будет по-грузински? (Переводы с русского на грузинский. Автор iliko)
Как это будет по-грузински?
NatalinkaДата: Понедельник, 26 Май 2008, 16:18 | Сообщение # 1
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 2808
Награды: 29
Статус: Оффлайн
Дорогие друзья! Давайте вместе составим словарь самых необходимых выражений в грузинском языке! Если вы знаете какое-то слово или фразу, пишите! smile

А если хотите узнать перевод - спрашивайте! wink

В этой теме переводы с русского языка на грузинский

 
MadonnaДата: Суббота, 20 Август 2011, 18:49 | Сообщение # 1241
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 882
Награды: 7
Статус: Оффлайн
Quote
И если не принято, зачем в Грузию зовет?

Не знаю, грузины тоже бывают разными, тем более у него бабушка русская, возможно для него это норма,
Я ничего не могу вам сказать, возможно он действительно хочет на вас жениться.
Но в класических грузинских семьях так не принято, что бы девушка не будучи его женой ездила с ним.
Хотя опять таки, многие грузины которые не живут в Грузии делают всё как не грузины.
 
MashuniaДата: Суббота, 20 Август 2011, 18:54 | Сообщение # 1242
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 125
Награды: 0
Статус: Оффлайн
В любом случае, спасибо Вам) будь как будет..
 
MadonnaДата: Суббота, 20 Август 2011, 18:55 | Сообщение # 1243
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 882
Награды: 7
Статус: Оффлайн
Не за что! Будьте бдительны, Вы пока еще очень молоды и не опытны, слушайте маму иногда. wink

Сообщение отредактировал Madonna - Суббота, 20 Август 2011, 18:56
 
MashuniaДата: Суббота, 20 Август 2011, 19:10 | Сообщение # 1244
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 125
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Только что поинтересовалась у его дяди насчет того, что у них не принято приводить девушку домой. Он ответил, что просто если он приведет девушку (меня) в дом, то это считается, что я его жена.. Я спросила: ну я же не жена ещё? Он ответил: "ну и что, не обязательно официально. Свадьбу можно сыграть и потом, но если привел в дом, значит жена". Теперь буду смотреть, как мой картвели бичи будет вести себя дальше)
 
MadonnaДата: Суббота, 20 Август 2011, 20:10 | Сообщение # 1245
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 882
Награды: 7
Статус: Оффлайн
Правильно, пусть он со своими родителями познакомит, и с вашими пусть познакомяться, и пусть здесь же
вас примут как жену. Потом можно и поехать, а то так не понятно...
С какого региона Ваш избранник?


Сообщение отредактировал Madonna - Суббота, 20 Август 2011, 20:15
 
AlaiaДата: Суббота, 20 Август 2011, 21:47 | Сообщение # 1246
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 879
Награды: 13
Статус: Оффлайн
Прошу помощи в поиске грузинского перевода книги, если он вообще существует в интернете.
Оригинальное название книги «The E-Myth Revisited: Why Most Small Businesses Don't Work and What to Do About It». Автор Michael E. Herber.
Очень хотелось бы найти ссылку, где можно это почитать на грузинском или скачать.
 
AnkoДата: Воскресенье, 21 Август 2011, 14:53 | Сообщение # 1247
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Приветствую всех....помогите перевести слова...Мир без тебя стал черно-белым и только мысли о тебе и малыше радуют и делают этот мир ярче

Сообщение отредактировал Anko - Воскресенье, 21 Август 2011, 14:56
 
shtraffДата: Воскресенье, 21 Август 2011, 15:09 | Сообщение # 1248
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
Anko, უშენოდ ქვეყანა გახდა შავ-თეთრი და მხოლოდ შენზე და ბავშვზე ფიქრები მახარებს და ანათებს ამ სამყაროს - мне кажется накосячил я с переводом чуток smile

переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 
AnkoДата: Воскресенье, 21 Август 2011, 16:57 | Сообщение # 1249
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Мастер благодарю вас, а как эта же фраза "Мир без тебя стал черно-белым и только мысли о тебе и малыше радуют и делают этот мир ярче" будет звучать в английской транскрипции...мне так более понятно smile
 
shtraffДата: Воскресенье, 21 Август 2011, 17:49 | Сообщение # 1250
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
ushenod qveyana gaxda shavTeTri da mxolod shenze da bavshvze piqrebi maxarebs da anaTebs am samyaros - но за граматику не отвечаю sad

переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 
AnkoДата: Воскресенье, 21 Август 2011, 18:02 | Сообщение # 1251
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Диди мадлоба, Мастер
 
shtraffДата: Воскресенье, 21 Август 2011, 18:14 | Сообщение # 1252
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
Anko, вам спасибо smile я не мастер...

переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 
AnkoДата: Воскресенье, 21 Август 2011, 18:16 | Сообщение # 1253
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Награды: 0
Статус: Оффлайн
в любом случае вы поняли что я обращаюсь именно к Вам, значит так оно и есть biggrin
 
AnkoДата: Вторник, 23 Август 2011, 17:03 | Сообщение # 1254
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Доброе время суток всем. Как сказать по грузински такую фразу : Умная женщина следит за собой, глупая за своим мужчиной. И если можно в английской транскрипции
 
MashuniaДата: Среда, 24 Август 2011, 13:35 | Сообщение # 1255
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 125
Награды: 0
Статус: Оффлайн
А я хотела бы спросить у знающих людей вот что: скучаю - это менатреби, правильно?
А как будет: я скучал, соскучился, буду скучать, постоянно скучаю и т.д.

И ещё переведите пожалуйста, если не сложно "болит горло" и "даже в самые сложные минуты мысль о тебе согревает моё сердце". Спасибо
 
MashuniaДата: Среда, 24 Август 2011, 13:35 | Сообщение # 1256
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 125
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Ты самый лучший мальчик на земле.

Сообщение отредактировал Mashunia - Среда, 24 Август 2011, 13:44
 
DevochkaДата: Среда, 24 Август 2011, 18:11 | Сообщение # 1257
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Всем привет!
Пожалуйста, помогите перевести слова любимого, голову сломала в догадках))

Sakvarelo duren. Me minda shen mogepero

Заранее огромное спасибо!
 
Dj@miДата: Среда, 24 Август 2011, 23:35 | Сообщение # 1258
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Награды: 0
Статус: Оффлайн
dobriy ve4er.o4en prowu pojalusta perevodite"suli.meyineba.ise menatreb tvalebs ushenod cremili dasdenie.vici sul bolomde mudam meyvarebi.me xom shens tvalebshi guli damchenia?" zaranie bolwoe spasibo
 
shtraffДата: Четверг, 25 Август 2011, 16:56 | Сообщение # 1259
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
Умная женщина следит за собой, глупая за своим мужчиной – chkviani qali sakuTar Tavs uvlis, suleli ki Tavis qmars – но смысл другой стал, по-моему... в русском следить за собой и вести слежку одним глаголом можно выразить а тут смысл меняется... думаю есть более правильный перевод...

я скучал, соскучился, буду скучать, постоянно скучаю и т.д - menatrebi, momenatre, momenatrebi (вроде так), sul menatrebi da a. sh.

болит горло – yeli mtkiva(у меня) yeli gtkiva?(у тебя) yeli tkiva(у него)

скучаю - это менатреби, правильно? - если по тебе то да.

даже в самые сложные минуты мысль о тебе согревает моё сердце – shenze fiqrebi maTbobs guls yvelaze mZime dros – опять таки коряво перевожу... но на случай если лучше никто не переведет – то сойдет

Ты самый лучший мальчик на земле – shen xar yvelaze magari bichi am qveyanaze

Sakvarelo duren. Me minda shen mogepero – любимая\ый Дюрен(хоть убей не знаю, что такое Duren). Я хочу тебя обнять

"suli.meyineba.ise menatreb tvalebs ushenod cremili dasdenie.vici sul bolomde mudam meyvarebi.me xom shens tvalebshi guli damchenia?" – “моя душа леденеет, так скучаю, что слезы роняю. Знаю, что всегда до конца буду любить тебя. Я же в твоих глазах оставил сердце? – опять таки перевод корявый, так что попытался смысл донести...

уж простите, но я не носитель языка, что скажется на неточности перевода...


переводчиком пойду, а что английский я знаю...

Сообщение отредактировал shtraff - Четверг, 25 Август 2011, 17:08
 
MashuniaДата: Четверг, 25 Август 2011, 17:10 | Сообщение # 1260
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 125
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Quote (shtraff)
yvelaze

shtraff, скажите пожалуйста, как это читается по-русски) Уж извините))
 
MashuniaДата: Четверг, 25 Август 2011, 17:15 | Сообщение # 1261
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 125
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Спасибо огромное Вам, долго ждала ответа, даже расстроилась немного) Ничего, если все будет хорошо и дальше, и со своим грузином не расстанусь, я еще как научусь!)
 
Dj@miДата: Четверг, 25 Август 2011, 19:22 | Сообщение # 1262
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Награды: 0
Статус: Оффлайн
spasibooooooooo vam bolwoe
 
KateДата: Четверг, 25 Август 2011, 22:45 | Сообщение # 1263
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Здравствуйте. Подскажите пожалуйста, как по-грузински сказать "Ты во мне"? Имеется в виду в душевном плане..Тоесть ты внутри меня. Если возможно, напишите перевод на латинице.
 
shtraffДата: Пятница, 26 Август 2011, 00:55 | Сообщение # 1264
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
Mashunia, yvelaze - квелазе
Kate, давайте немного по-поэтичней, может с пафосом но все же "ты в моем сердце" - chem gulshi xar


переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 
KateДата: Пятница, 26 Август 2011, 14:40 | Сообщение # 1265
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Но сердце-это ведь лишь одна десятая часть того, что нужно. "Ты во мне"-имеется в виду не факт того, что я просто люблю, а значит именно то, что я состою из этого человека. Да, наверное,это будет сложновато перевести..Может тогда можно будет перевести, как сказать "Ты в моей душе"?
 
СухумиДата: Пятница, 26 Август 2011, 15:04 | Сообщение # 1266
Просветленный
Группа: Почетные члены ВГА
Сообщений: 1562
Награды: 28
Статус: Оффлайн
Quote (Kate)
Может тогда можно будет перевести, как сказать "Ты в моей душе"?

Kate,всё простое гениально
если конечно сможете ему сказать
скажите:чеми цховреба!ты жизнь моя!
и не надо огород городить,ты во мне,я в тебе,
без тебя не могёш или не можешь это уже не важно
вообще-то если нужно будит,сможете и без него
а вот без жизни-это не каждому дано.... wink


кто одел мои тапки?
 
shtraffДата: Пятница, 26 Август 2011, 16:17 | Сообщение # 1267
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
Kate, да не проблема, ты во мне - shen chemshi xar! ты в моей душе - Chem sulshi xar! просто вы объяснятся начали и я подумал ...

переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 
MashuniaДата: Суббота, 27 Август 2011, 17:51 | Сообщение # 1268
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 125
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Прошу очень сильно, помогите перевести на грузинский

"если ты действительно любишь меня и хочешь чтобы мы были вместе, то мы вдвоём обязательно найдем решение проблемы. выход есть всегда.. Только если ты очень хочешь. Время ещё есть, может все решится. Я очень этого хочу."
 
shtraffДата: Суббота, 27 Август 2011, 18:06 | Сообщение # 1269
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
Mashunia, Tu marTla giyvarvar da ginda erTad viyoT, mashin erTad vipovebT problemis gadawyvetas. gamosavali yovelTvis arsebobs... oRond Tu marTla ginda. dro kidev aris, gvelaferi mogvardeba. me es dzalian minda

переводчиком пойду, а что английский я знаю...

Сообщение отредактировал shtraff - Суббота, 27 Август 2011, 18:10
 
MashuniaДата: Суббота, 27 Август 2011, 19:40 | Сообщение # 1270
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 125
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Огромное спасибо Вам) и можно ещё вопрос? Чем отличается слово menatreba и menatrebi?
 
shtraffДата: Суббота, 27 Август 2011, 20:19 | Сообщение # 1271
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
menatrebi - я скучаю по тебе, menatreba - я скучаю по кому-то или чему-то

переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 
MashuniaДата: Понедельник, 29 Август 2011, 09:14 | Сообщение # 1272
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 125
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Спасибо большое Вам)) Извините, что так много вопросов..
 
MadonnaДата: Четверг, 01 Сентябрь 2011, 10:56 | Сообщение # 1273
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 882
Награды: 7
Статус: Оффлайн
Quote
как будет по-грузински: моя королева

чемо дедопало
 
555555Дата: Пятница, 02 Сентябрь 2011, 01:31 | Сообщение # 1274
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 26
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Переведите,пож-та-"я тебя никогда не забуду,ты же сам все знаешь..."

Спасибо
 
MashuniaДата: Пятница, 02 Сентябрь 2011, 14:31 | Сообщение # 1275
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 125
Награды: 0
Статус: Оффлайн
555555, me shen arasodes agar dagivickeb da shen es kargad ici..
 
marinaДата: Воскресенье, 04 Сентябрь 2011, 23:09 | Сообщение # 1276
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Подскажите пожалуйста, как написать " Ты похожа на отца, у вас одинаковые глаза..."
 
shtraffДата: Понедельник, 05 Сентябрь 2011, 00:33 | Сообщение # 1277
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
marina, mamas gavxar, erTnairi Tvalebi gaqvT

переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 
marinaДата: Вторник, 06 Сентябрь 2011, 23:39 | Сообщение # 1278
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Награды: 0
Статус: Оффлайн
shtraff, большое спасибо
 
MashuniaДата: Среда, 07 Сентябрь 2011, 08:05 | Сообщение # 1279
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 125
Награды: 0
Статус: Оффлайн
А мне хотелось бы тоже попросить у вас помощи в переводе, но уже даже стыдно.. Вот это:
Постоянно думаю о нашем вчерашнем разговоре. Боюсь с тобой быть дальше вместе, но хочу.. Я всегда стараюсь тебя чем-то обрадовать, чем-то угодить, грузинский учу, стараюсь каждый день сделать что-нибудь приятное, но всегда остаюсь плохой. Не видишь ты и не ценишь мои старания.. Ты перестал бояться за каждую мою слезинку, ты стал резче и жестче.. И говоришь, что это от большой любви.. От большой любви стараются дарить счастье, а не слезы.. Я устала от постоянных ссор, но выхода не вижу. Все равно ты не изменишься..

Прямо крик души, извините пожалуйста, действительно много..
 
AneleSonДата: Пятница, 16 Сентябрь 2011, 10:59 | Сообщение # 1280
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 49
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Подскажите пожалуйста, как написать: ПОСМОТРИ АЛЬБОМ, В НЕМ ТЫ УВИДИШЬ СВОЕГО БРАТА.
Заранее спасибо за помощь!!!
 
Форум Всемирной Грузинской Ассоциации » О ГРУЗИИ » ИЗУЧАЕМ ГРУЗИНСКИЙ » Как это будет по-грузински? (Переводы с русского на грузинский. Автор iliko)
Страница 32 из 63«1230313233346263»
Поиск: