Как это будет по-русски? - Страница 5 - Форум Всемирной Грузинской Ассоциации

Всемирная Грузинская Ассоциация


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 5 из 107«1234567106107»
Модератор форума: saba-2 
Форум Всемирной Грузинской Ассоциации » О ГРУЗИИ » ИЗУЧАЕМ ГРУЗИНСКИЙ » Как это будет по-русски? (Переводы с грузинского на русский. Автор rioni1961)
Как это будет по-русски?
NatalinkaДата: Понедельник, 26 Май 2008, 16:23 | Сообщение # 1
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 2808
Награды: 29
Статус: Оффлайн
У нас есть тема "Как это будет по-грузински", где стараемся узнать смысловое значение русских слов или словосочетаний. Тогда почему бы не сделать и обратно, т.е. где мы будем раскрывать значение грузинских слов. smile

В этой теме переводы с грузинского языка на русский

 
shtraffДата: Вторник, 10 Март 2009, 22:17 | Сообщение # 161
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
Natalinka, когда в моих силах, всегда пожалуйста.

переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 
АферисткаДата: Среда, 18 Март 2009, 12:52 | Сообщение # 162
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Гамарджобат!!! Я здесь в первый раз. Я грузинка, но так получилось, что всю жизнь прожила в россии и родного языка практически не знаю. Теперь вот задалась целью выучить :d надеюсь, с вами вместе получится осилить и эту дорогу :d
И просьба есть одна, помогите пожалуйста перевести вот такое предложение rogor mimdinareobs sheni kartulis scavleba. Заранее вам благодарна от души smile


В ДИАЛОГЕ С ЖИЗНЬЮ ВАЖЕН НЕ ЕЁ ВОПРОС, А НАШ ОТВЕТ
 
shtraffДата: Среда, 18 Март 2009, 13:42 | Сообщение # 163
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
Аферистка, rogor mimdinareobs sheni kartulis scavleba/как протекает твоё изучение грузинского.

переводчиком пойду, а что английский я знаю...

Сообщение отредактировал shtraff - Среда, 18 Март 2009, 13:42
 
shtraffДата: Среда, 18 Март 2009, 13:45 | Сообщение # 164
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
Аферистка, от себя хочу сказать, то что вы решили изучить язык это похвально, но сложно и так же возможно. приготовтесь к трудностям, потому что от русского очень сильно отличается. Я тоже не знал грузинский, но сейчас немного говорю и практически все понимаю, что говорят.

переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 
АферисткаДата: Среда, 18 Март 2009, 13:47 | Сообщение # 165
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Награды: 0
Статус: Оффлайн
shtraff, изучение пока с трудом протекает, но мы сложностей не боимся biggrin

В ДИАЛОГЕ С ЖИЗНЬЮ ВАЖЕН НЕ ЕЁ ВОПРОС, А НАШ ОТВЕТ
 
shtraffДата: Среда, 18 Март 2009, 13:49 | Сообщение # 166
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
Аферистка,rogor mimdinareobs sheni kartulis scavleba = как протекает твоё изучение грузинского - это перевод

переводчиком пойду, а что английский я знаю...

Сообщение отредактировал shtraff - Среда, 18 Март 2009, 13:50
 
АферисткаДата: Среда, 18 Март 2009, 13:50 | Сообщение # 167
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Награды: 0
Статус: Оффлайн
shtraff, Благодарю душевно biggrin сразу не въехала. Бывает biggrin

В ДИАЛОГЕ С ЖИЗНЬЮ ВАЖЕН НЕ ЕЁ ВОПРОС, А НАШ ОТВЕТ
 
shtraffДата: Среда, 18 Март 2009, 13:51 | Сообщение # 168
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
Аферистка, обращайтесь. На грузинский, грамотно, мне сложно переводить а обратно могу.

переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 
jeannaДата: Среда, 18 Март 2009, 13:55 | Сообщение # 169
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 691
Награды: 12
Статус: Оффлайн
shtraff, А я тоже попыталась эту фразу перевести, в принципе поняла всё, кроме второго слова! smile

Жанна Гицба
 
АферисткаДата: Среда, 18 Март 2009, 13:56 | Сообщение # 170
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Награды: 0
Статус: Оффлайн
shtraff, радует что здесь собрались такие отзывчивые люди biggrin

В ДИАЛОГЕ С ЖИЗНЬЮ ВАЖЕН НЕ ЕЁ ВОПРОС, А НАШ ОТВЕТ
 
jeannaДата: Среда, 18 Март 2009, 14:05 | Сообщение # 171
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 691
Награды: 12
Статус: Оффлайн
Помогите пожалуйста, дзвирпасо колбатонебо да батонебо!!!
Не знаю правда, где это писать... в технических вопросах или здесь?!... wink
Вообщем, на сайте нукри не могу скачать словарь спряжения некоторых грузинских глаголов.
Мой компьютер... ни домашний , ни рабочий не может открыть программу, в которой файл сохранён!
Очень хочу глаголы и их формы! Помогите пожалуйста!!!!


Жанна Гицба

Сообщение отредактировал jeanna - Среда, 18 Март 2009, 14:05
 
jeannaДата: Среда, 18 Март 2009, 14:06 | Сообщение # 172
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 691
Награды: 12
Статус: Оффлайн
Аферистка, Добро пожаловать к нам!!! band

Жанна Гицба
 
АферисткаДата: Среда, 18 Март 2009, 14:07 | Сообщение # 173
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Награды: 0
Статус: Оффлайн
jeanna, Благодарю!!! Я очень рада быть здесь с вами!!!

В ДИАЛОГЕ С ЖИЗНЬЮ ВАЖЕН НЕ ЕЁ ВОПРОС, А НАШ ОТВЕТ
 
ВеточкаДата: Среда, 18 Март 2009, 22:43 | Сообщение # 174
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 456
Награды: 16
Статус: Оффлайн
Добрый вечер, помогите перевести: "Михария имитом ром шен ме гикварвар", понимаю из этого предложения только два слова!!!!!!!!! Заранее благодарна!!! biggrin

"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда".
"Даже не старайтесь понять женщину. А то еще не дай Бог, поймете."
 
shtraffДата: Среда, 18 Март 2009, 23:02 | Сообщение # 175
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
Quote
"Михария имитом ром шен ме гикварвар"

Я рад от того, что ты меня любишь


переводчиком пойду, а что английский я знаю...

Сообщение отредактировал shtraff - Среда, 18 Март 2009, 23:04
 
ВеточкаДата: Среда, 18 Март 2009, 23:16 | Сообщение # 176
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 456
Награды: 16
Статус: Оффлайн
shtraff, смотрю на перевод, и как дурочка улыбаюсь... smile :) Диди мадлоба shy shy

"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда".
"Даже не старайтесь понять женщину. А то еще не дай Бог, поймете."
 
РусалочкаДата: Пятница, 20 Март 2009, 10:53 | Сообщение # 177
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Добрый день, помогите, пожалуйста перевести следующий текст "Шен картули араушавс ици мемгони ар гинада картулад мелапарако цота ро практика гкондес?"
 
AnikoДата: Пятница, 20 Март 2009, 12:19 | Сообщение # 178
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 2084
Награды: 35
Статус: Оффлайн
Русалочка, это сообщение было вам адресовано?

Quote (Русалочка)
"Шен картули араушавс ици мемгони ар гинада картулад мелапарако цота ро практика гкондес?

Я думаю, ты грузинский нормально знаешь, не хочешь говорить со мной по-грузински, чтобы у тебя была практика?


 
UrgerДата: Пятница, 20 Март 2009, 15:51 | Сообщение # 179
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 103
Награды: 2
Статус: Оффлайн
Прошу помочь с переводом фразы :მოვიდა ჩე და კვლავ გამართა სხვა კარნავალი, თეთრი გედების ....", гмадлобт
 
shtraffДата: Пятница, 20 Март 2009, 19:13 | Сообщение # 180
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
пришел "Че" (что такое че - сам в догадках) и снова устроил другой карнавал, белых лебедей ...

хм... ничего не понял я.


переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 
AniabaДата: Пятница, 20 Март 2009, 19:54 | Сообщение # 181
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
Quote (shtraff)
пришел "Че" (что такое че - сам в догадках) и снова устроил другой карнавал, белых лебедей .

shtraff, ну это наверно не Che Gurama... biggrin
 
shtraffДата: Пятница, 20 Март 2009, 21:48 | Сообщение # 182
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
Aniaba, надеюсь, потому как устраивать карнавалы в обязаности комманданте не входит

переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 
AniabaДата: Пятница, 20 Март 2009, 22:29 | Сообщение # 183
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
shtraff, ну да,ему не до карнавалов было. biggrin
 
UrgerДата: Пятница, 20 Март 2009, 23:16 | Сообщение # 184
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 103
Награды: 2
Статус: Оффлайн
shtraff, спасибо за перевод.Че - это Че Гевара.Фраза была написана в статусе одного пользователя.Видимо адресована другому пользователю.Все понятно для меня.Еще раз большое спасибо.
 
shtraffДата: Пятница, 20 Март 2009, 23:41 | Сообщение # 185
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
Urger, незачто. Вам тоже спасибо за разъяснение.

переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 
UrgerДата: Суббота, 21 Март 2009, 17:02 | Сообщение # 186
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 103
Награды: 2
Статус: Оффлайн
Помогите пожалуйста перевести фразу ;" tyuils mokle fexebi ki aqvs ,magram lamaz saxes igebs xolme ", - гмадлобт . smile
 
shtraffДата: Суббота, 21 Март 2009, 17:54 | Сообщение # 187
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
tyuils mokle fexebi ki aqvs ,magram lamaz saxes igebs xolme

Да у лжи короткие ноги, но бывает она принимает красивое лицо.


переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 
UrgerДата: Суббота, 21 Март 2009, 18:17 | Сообщение # 188
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 103
Награды: 2
Статус: Оффлайн
shtraff, Большущее спасибо.Для меня это очень важно.
 
ErinaДата: Понедельник, 23 Март 2009, 02:39 | Сообщение # 189
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Награды: 0
Статус: Оффлайн
переведите, пожалуйста, этот небольшой диалог. попыталась выхватить отдельные слова...но в целом ничего не поняла.. sad
-ехла чемс саитзе схва икнеба,чемс суратебс гааламазебс.ме гавдивар.исд мисцере катиа квиа,кахам митхратко ро уквархартко маград да чвен гавицнотко ертманети.гтхов ра,сакмес асе счирдеба.
-da sheni azrit me rogor unda mivxvde katia rom ikneba? tu sichumeze unda vicno?
-тда тавис саитзе мисцере,гтхов
-iciras getkvi dzvirpaso tu rzlobas mipirebs ketili inebos da aket mipovos
 
UrgerДата: Четверг, 26 Март 2009, 02:02 | Сообщение # 190
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 103
Награды: 2
Статус: Оффлайн
Прошу помочь с переводом фразы : " აპრილს ჩავუსახლდი გულში",гмадлобт
 
lelikoДата: Четверг, 26 Март 2009, 08:44 | Сообщение # 191
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Помогите перевести: vin xar gicnob?,
гмадлобт


жду...
 
AnikoДата: Четверг, 26 Март 2009, 11:39 | Сообщение # 192
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 2084
Награды: 35
Статус: Оффлайн
Quote (Urger)
აპრილს ჩავუსახლდი გულში

я вошел (поселился) в сердце апреля


 
AnikoДата: Четверг, 26 Март 2009, 11:40 | Сообщение # 193
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 2084
Награды: 35
Статус: Оффлайн
Quote (leliko)
vin xar gicnob?

Ты кто? Я тебя знаю (мы знакомы)?


 
lelikoДата: Четверг, 26 Март 2009, 16:25 | Сообщение # 194
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Награды: 0
Статус: Оффлайн
гмадлобт за помощь. слово caxvedi помогите перевести никак не найти .

жду...
 
AniabaДата: Четверг, 26 Март 2009, 20:55 | Сообщение # 195
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
leliko, (шен)цахведи-(ты)ушел.
 
UrgerДата: Пятница, 27 Март 2009, 09:44 | Сообщение # 196
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 103
Награды: 2
Статус: Оффлайн
Aniko, моя глубокая благодарность за помощь!
 
lelikoДата: Четверг, 02 Апрель 2009, 12:35 | Сообщение # 197
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Помогите пожалуйста перевести слова
mimzidveli
xshirad

Я стараюсь все сама переводить ,но некоторые слова не могу найти. Хотя постепенно формирую уже свой словарик
Заранее спасибо


жду...
 
AniabaДата: Четверг, 02 Апрель 2009, 13:44 | Сообщение # 198
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
leliko,
Quote (leliko)
Помогите пожалуйста перевести слова mimzidveli xshirad

хшири-частый
хширад-часто
мимзидави,-двели - притягательный,привлекающий,завлекающий

 
AnukaДата: Среда, 08 Апрель 2009, 12:15 | Сообщение # 199
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Награды: 0
Статус: Оффлайн
здравствуйте дорогие форумчане. Более отзывчивый и интересный форум редко встретишь. Вот теперь и я хочу попросить перевести .Как перевести фразу
mimbazvelobas aqvs adgili
и слово mivbadze что означает?
 
AnikoДата: Среда, 08 Апрель 2009, 12:30 | Сообщение # 200
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 2084
Награды: 35
Статус: Оффлайн
Anuka,

mimbazvelobas aqvs adgili - (имеет место) копирование кого-то кем-то
mibadze - будь похож, бери пример


 
Форум Всемирной Грузинской Ассоциации » О ГРУЗИИ » ИЗУЧАЕМ ГРУЗИНСКИЙ » Как это будет по-русски? (Переводы с грузинского на русский. Автор rioni1961)
Страница 5 из 107«1234567106107»
Поиск: