Грузинская поэзия - Форум Всемирной Грузинской Ассоциации

Всемирная Грузинская Ассоциация


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 3123»
Форум Всемирной Грузинской Ассоциации » КУЛЬТУРА ГРУЗИИ » ЛИТЕРАТУРА » Грузинская поэзия (Стихи на грузинском и русском.)
Грузинская поэзия
irisДата: Воскресенье, 20 Июль 2008, 20:47 | Сообщение # 1
Просветленный
Группа: Пользователи
Сообщений: 2187
Награды: 17
Статус: Оффлайн
Не жди от меня молений –
Мне жалок любовный бред –
Сил моих нет!

Есть гений Любви
И Смерти гений –
Третьего нет.

Сердце смеется.
Раньше – любило оно.
Не всё ли равно?

Правды не остается,
И жизни не остается,
И третьего – не дано.

ГАЛАКТИОНИ

Добавлено (20 Июль 2008, 22:44)
---------------------------------------------
ВЫСТРЕЛ В ГОРАХ

Убил в ущелье охотник рыжий
Прекраснорогую ниамори,
И было тихо - а стало тише,
Как смолкло эхо в скалистом соборе.

Назавтра я видел, что день несветел,
А воздух траурен - без метафор,
Я шёл за гробом сквозь ливень и ветер
И сумрак скорбный, и взрывы литавр.

Я никому не помог на свете,
Не спас я царственную косулю.
На мне тот ливень оставил плети,
А в сердце детском понёс я пулю.

Я был ребёнком - и беспредельна
Та смерть была, и поныне студит.
Ничто не умрёт от меня отдельно:
Завет - уходит, томит - и нудит...

Навеки запомню выстрел во храме -
Звук потонувший в тиши безмерной.
Случилось что-то с небом, с горами,
Как только тронулся поезд смертный.

Добавлено (20 Июль 2008, 22:45)
---------------------------------------------
Я И НОЧЬ

I

Сейчас, когда пишу я эти строки, ночь разгорелась, полночь тает,
В окно влетевший ветерок природы тайны мне вверяет.

Вокруг всё неподвижно, спит укрыто лунным серебром,
И только ветер шевелит сирень перед моим окном.

Голубым и синим светом небо так расчленено,
Так нополнено волшебством, как ритмами моё письмо.

Столбы таинственного света дают вещам такую мощь,
Что щедро плещется всё чувством, как моё сердце в эту ночь.

С давних пор и у меня тайна скрыта в сердце этом;
Я от всех её таю в темной глубине своей, не даю коснуться свету.
II

И неведомо друзьям, что за желчь вмещает сердце,
От которой мне вовек никуда уже не деться.

Не укрыть глухую думу сердца удовольствиям могучим,
Не похитить женской страсти страсть, которою я мучим;

Тихий стон во сне не выдаст, ни вино, и нет тех сил,
Чтоб отнять, что я глубоко в тёмном серце поместил.

Только ночь в часы бессониц, вся сверкая зрачками звёзд,
Знает эту тайну, знает. Знает всё нагая ночь.

Знает – как осиротел я, как истязал себя напрочь.
Нас... двое в этом мире: я и ночь, Я и Ночь!

Добавлено (20 Июль 2008, 22:46)
---------------------------------------------
ПРОГУЛКА БЕЗ ЦЕЛИ

Осень и эти простые просторы
снова зовут для бесцельных прогулок.
В небо поднял бы я душу, на хоры,
чтобы на землю ее не тянуло.

Кровь высыхает по капле, по капле.
Мед этой улицы пчелкою чуткой
выпит. На кладбище старом, скитаясь,
встречу лишь нищего и проститутку.

Время согнулось – под тяжестью ветка.
Я зарываюсь, как ветер, в деревья.
Верю и вижу того человека,
Щеки которого слезы проели.

И вспоминаю бродячие ночи,
ящики с мусором, небо с Медведицей.
Плачет орган, что-то ветер бормочет,
Ежится грустная птица на деревце.

Жизнь и земля, вы пугаете в сговоре.
Вот бы по небу пройтись мне родному.
Боже! К чему мне так много даровано?..
Я не просил ни того, ни другого.

Снова прикован к подвижной основе
(Кто-то словами похожими бредит).
Кто-то когда-то придет незнакомый
И над могилой моей он заметит...

Нет, не могу я ни помнить, ни думать.
Зрение снова на грани обмана.
Боже! Вокруг беспросветно и душно!
Боже! Вокруг паутина тумана.

Т.ГРАНЕЛИ

Добавлено (20 Июль 2008, 22:47)
---------------------------------------------
СИНЕВА ИЛИ ВЕСНА ЗИМОЮ

I

Божья Матерь, прости мою блажь!...
Как зимою нагрянувшая весна,
Жизненный путь мой просто мираж
И неба далекая голубизна.

Гор изломы укроются тьмой,
И если рассвет всё же мне померещится -
Ночь отпянствовавший и хмельной,
К иконам пойду как усталая женщина!

Ночь отпянствовавший и хмельной
Я прислонюсь к молитвенным дверям,
Солнечный луч в храм ворвётся стрелой,
И засверкает храм этот зверем.

И тогда скажу я: на! Я пришёл -
Лебедь израненный химерой мечты!
Смотри! Символ мученичества - моё лицо!
Смотри! Символ юности - его черты!

Смотри! Наслаждайся! Глаза немые,
Светящиеся прежде вспышками грёз, -
Ночь отпянствовавшие и хмельные
Наполнены местью торжествующих слёз!

Наслаждайся! Так ли каждый поэт?
В стремлении к Богу каждый вот так?
Взлетает бабочкой на пламени свет,
И падает сожённый к твоим стопам.
II

Где же счастие духа - и есть ли?
Кто так писал у меня на роду?
Как в своём раю Алигьери,
Я замурован в своём аду!

И когда на этом проклятом судьбою пути
Мне покажется призрак смерти,
Я обещаю из жизни уйти
Без имени твоего, без молитв и без лести!

Руки накрест сложу и под вой
Коней разгоняющих с адскою силой,
Ночь отпянствовавший и хмельной
Сойду на покой в свою могилу.

Божья Матерь, прости мою блажь!...
Как зимою нагрянувшая весна,
Жизненный путь мой просто мираж
И неба далёкая голубизна!

ГАЛАКТИОН ТАБИДЗЕ



 
cvetochekДата: Понедельник, 21 Июль 2008, 10:09 | Сообщение # 2
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Награды: 0
Статус: Оффлайн
MNE BI XOTELOSBI GRUZINSKIE STIXI NA GRUZINSKIV
 
AnikoДата: Понедельник, 21 Июль 2008, 10:29 | Сообщение # 3
Группа: Гости





Quote (cvetochek)
MNE BI XOTELOSBI GRUZINSKIE STIXI NA GRUZINSKIV

cvetochek, какие именно?

---------------------------------------------
Маленький грузин
პატარა ქართველი

მე პატარა ქართველი ვარ,
კავკასიის მთების შვილი,
და განცხრომით სხვაგან ყოფნას
მირჩევნია აქ სიკვდილი.

ქართლ-კახეთი, იმერეთი,
გურია და სამეგრელო –
ყველა ჩემი სამშობლოა,
საყვარელი საქართველო.

ქვეყნის თვალი, ეს ქვეყანა
ღვთის მშობლისა არის წილი;
ბევრ მწარე დღეს მოსწრებია
და უნახავს ბევრიც ტკბილი:

ხან თუ მტერი აოხრებდა,
იყო მღვრელი ცრემლის ცხარის,
ბრწყინვალე დროც დასდგომია,
დრო დავითის და თამარის!..

მე პატარა ქართველი ვარ,
სახელოვან ერის შვილი
და მსურს მერგოს სასახელო
მეც სიცოცხლე და სიკვდილი!..

 
irisДата: Понедельник, 21 Июль 2008, 15:58 | Сообщение # 4
Просветленный
Группа: Пользователи
Сообщений: 2187
Награды: 17
Статус: Оффлайн
Aniko, а есть на грузинском но в русской транскрипции? crazy crazy


 
AnikoДата: Понедельник, 21 Июль 2008, 16:20 | Сообщение # 5
Группа: Гости





Нет( Но ты же знаешь буквы
 
irisДата: Понедельник, 21 Июль 2008, 17:42 | Сообщение # 6
Просветленный
Группа: Пользователи
Сообщений: 2187
Награды: 17
Статус: Оффлайн
Quote (Aniko)
Нет( Но ты же знаешь буквы

wacko wacko wacko знаю...но я некоторые не различаю они мне все на 1 лицо...
кстати,что там у нас с правилами чтения?или это не та тема?



 
AnikoДата: Понедельник, 21 Июль 2008, 19:14 | Сообщение # 7
Группа: Гости





iris, латиницей подет?

p'at'ara kartveli

me p'at'ara kartveli var,
k'avk'asiis mtebis shvili,
da gantskhromit skhvagan qopnas
mirchevnia ak sik'vdili.

kartl-k'akheti, imereti,
guria da samegrelo –
qvela chemi samshobloa,
saqvareli sakartvelo.

kveqnis tvali, es kveqana
ghvtis mshoblisa aris ts'ili;
bevr mts'are dghes mosts'rebia
da unakhavs bevrits t'k'bili:

khan tu mt'eri aokhrebda,
iqo mghvreli tsremlis tskharis,
brts'qinvale drots dasdgomia,
dro davitis da tamaris!..

me p'at'ara kartveli var,
sakhelovan eris shvili
da msurs mergos sasakhelo
mets sitsotskhle da sik'vdili!..

На этом сайте можешь транслитерировать грузинский в латиницу
http://gooru.de/

 
AniabaДата: Вторник, 22 Июль 2008, 01:22 | Сообщение # 8
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
Анико,я сразу вспомнила,как мои дети в школе учили этот стих.
А вот мое любимое:
Цвет небесный,синий цвет
Полюбил я с малых лет.
В детстве он мне означал
Синеву иных начал.
И теперь,когда достиг
Я вершины дней своих,
В жертву остальным цветам
Голубого не отдам.
Он прекрасен без прикрас.
Это цвет любимых глаз.
Это взгляд бездонный твой,
Напоенный синевой.
Это цвет моей мечты,
Это краска высоты.
В этот голубой раствор
Погружен земной простор.
Это легкий переход
В неизвестность от забот
И от плачущих родных
На похоронах моих.
Это синий,негустой
Иней над моей плитой.
Это сизый,зимний дым
Мглы над именем моим.
(Николоз Бараташвили в переводе Бориса Пастернака)
 
AnikoДата: Вторник, 22 Июль 2008, 02:04 | Сообщение # 9
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 2084
Награды: 35
Статус: Оффлайн
Николоз Бараташвили - прекрасный поэт и такая трагическая судьба sad

 
AniabaДата: Вторник, 22 Июль 2008, 07:11 | Сообщение # 10
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
Не читала,Анико,каюсь.А тебя очень рада видеть.Не зря я так рано вышла в инет,почувствовала. smile
 
ilikoДата: Вторник, 22 Июль 2008, 19:16 | Сообщение # 11
Президент
Группа: Администрация
Сообщений: 409
Награды: 15
Статус: Оффлайн
Давайте собирать стихи в разделе литература! wink
 
irisДата: Вторник, 22 Июль 2008, 20:21 | Сообщение # 12
Просветленный
Группа: Пользователи
Сообщений: 2187
Награды: 17
Статус: Оффлайн
Aniko, спасибо вы как всегда пришли и помогли!
iliko, так это вроде и есть раздел литературы wink



 
AniabaДата: Суббота, 30 Август 2008, 21:43 | Сообщение # 13
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн

Галактион Табидзе

Как хороши, страна моя,
Твои Кура и Риони,
Шота, Илья, Акакий,
Важа…

Меж морями возносится
Блестящий Кавкасиони,
Шота, Илья, Акакий,
Важа…

Выше всех - крепость Горская,
Ниже всех - старый Сиони,
Шота, Илья, Акакий,
Важа…

Низом Колхида стелется,
Ввыси стоит Бахтриони,
Шота, Илья, Акакий,
Важа…

перевод с груз.Татьяна Панченко

 
AniabaДата: Суббота, 30 Август 2008, 22:25 | Сообщение # 14
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
Галактион Табидзе

О, друзья, лишь поэзия прежде, чем вы,
Прежде времени, прежде меня самого,
Прежде первой любви, прежде первой травы,
Прежде первого снега и прежде всего.

Наши души белеют белее, чем снег.
Занимается день у окна моего,
И приходит поэзия прежде, чем свет,
Прежде Светицховели и прежде всего.

Что же, город мой милый, на ласку ты скуп?
Лишь последнего жду я венка твоего.
И уже заклинанья срываются с губ:
Жизнь и смерть, и поэзия - прежде всего.

Перевод Елены Фанайловой

 
dezman2Дата: Четверг, 11 Сентябрь 2008, 23:36 | Сообщение # 15
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Чеми хатиа самшобло,
сахате мтели квекана,
ганатебули мта-бари,
цилнакариа гмерттана,
тависуплеба,дгес чвени
момавалс умгерс дидиебас,
цискрис варсквлави амодис
да ор згвас шуа брцкиндеба,
дидеба тависуплебас,
тависуплебас дидеба.
 
dezman2Дата: Четверг, 11 Сентябрь 2008, 23:51 | Сообщение # 16
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Моя икона-это моя родина,
Иконостас ее- весь мир.
Освещенные горы и долины,
разделенные с богом.
Свабода сегодняшняя наша
Поет нашему будущему во славу
Звезда рассвета поднимается
и засветит меж двух морей,
слава свободе,
свободе слава!
 
AniabaДата: Пятница, 12 Сентябрь 2008, 01:36 | Сообщение # 17
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
dezman2, спасибо молодец. biggrin
 
loveavtoДата: Пятница, 12 Сентябрь 2008, 01:36 | Сообщение # 18
Мудрец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1464
Награды: 4
Статус: Оффлайн
Девочки, а в каком переводе лучше скачать "Витязь в тигровой шкуре" - Н.А.Заболоцкий или П.А.Петренко.
Очень хочу прочитать.


 
AniabaДата: Пятница, 10 Октябрь 2008, 11:29 | Сообщение # 19
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
loveavto, информация из Википедии:

Переводы
Произведение «Витязь в тигровой шкуре» переведено на многие иностранные языки, на иные полностью, а на другие — в отрывках, в отдельных частях. Есть переводы на немецкий (Leist, «Der Mann im Tigerfelle», Лейпциг, 1880), французский («La peau de léopard», 1885), английский, русский, польский и армянский. После 1712 года она была несколько раз напечатана в Санкт-Петербурге и в различных городах Грузии. В 1855 году в Москве появилась трагедия «Барсова кожа», написанная на русском языке, в стихах, царевичем Окропиром. Поэма Руставели в 1890 году была переделана К. Месхи в драму, которая была поставлена в Тифлисе. Стихотворный русский перевод отрывка из «Барсовой кожи», Баратынского, напечатан в «Иллюстрации» (№№ 6—7, за 1845 г.). Существует 5 полных переводов поэмы на русский язык (К. Д. Бальмонт, П. А. Петренко, Г. Цагарели, Ш. Нуцубидзе, Н. А. Заболоцкий). В настоящее время одним из наиболее известных переводов на русский язык — является перевод Н. А. Заболоцкого.

 
loveavtoДата: Пятница, 10 Октябрь 2008, 12:12 | Сообщение # 20
Мудрец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1464
Награды: 4
Статус: Оффлайн
Aniaba,
спасибочки!!!! А то мне ж надо про Автандила почитать!!!!


 
AniabaДата: Пятница, 10 Октябрь 2008, 12:21 | Сообщение # 21
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
loveavto,почитай с одним переводом,потом другой попробуй.Моя мама грузинским ничем
не увлекалась в юности,если только не считать любви к Иосифу Виссарионовичу,но это произведение
могла рассказывать наизусть.У меня и дети его читают с удовольствием.
Мне кажется,Руставели переводом не испортить.Хотя,конечно,лучше в оригинале. smile book good
 
loveavtoДата: Пятница, 10 Октябрь 2008, 12:45 | Сообщение # 22
Мудрец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1464
Награды: 4
Статус: Оффлайн
Aniaba,
ну пока ещё оригинал я не смогу... Может в будущем. Но мне любимый говорил, что тяжело читается - на старом грузинском. Хотя он вобще не особо читать любит.


 
AniabaДата: Вторник, 21 Октябрь 2008, 13:10 | Сообщение # 23
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
Стихи Григола Орбелиани (1861)
Перевод Николая Заболоцкого

Только я глаза закрою — передо мною ты встаешь!
Только я глаза открою — над ресницами плывешь!

О царица, до могилы я — невольник бедный твой,
Хоть убей меня, светило, я — невольник бедный твой.
Ты идешь — я за тобою: я — невольник бедный твой,
Ты глядишь — я за спиною: я — невольник бедный твой!
Что смеяться надо мною? Я — невольник бедный твой,
И шепчу я сам с собою: «Чем тебе я нехорош?»

Только я глаза закрою — предо мною ты встаешь!
Только я глаза открою — над ресницами плывешь!

Словно тополь шелестящий стан твой нежный для меня,
Светит радугой блестящей стан твой нежный для меня,
Блещут молнией небесной эти очи для меня,
Дышат розою прелестной эти губы для меня.
Если б мог тебя спросить я: «Ты когда ко мне придешь?»

Только я глаза закрою — предо мною ты встаешь!
Только я глаза открою — над ресницами плывешь!

Семь дорог на нашем поле — все они к тебе бегут!
Смутны думы поневоле — все они к тебе бегут!
Растерял свои слова я — все они к тебе бегут!
Позабыл свои дела я — все они к тебе бегут!
Хоть бы раз меня спросила: «Что с тобою? Как живешь?»

Только я глаза закрою — предо мною ты встаешь!
Только я глаза открою — над ресницами плывешь!

Хоть и плачу неустанно, ведь не спросят: «Кто такой?»
Ах, беда нам, Лопиана, ведь не спросят: «Кто такой?»
Может, еле уж дышу я, — ведь не спросят: «Кто такой?»
Может, еле уж брожу я, — ведь не спросят: «Кто такой?»
Только ты, моя царица, боль души моей поймешь!

Только я глаза закрою — предо мною ты встаешь!
Только я глаза открою — над ресницами плывешь!

Поезжай-ка в Ортачалы, посмотри, каков я есть!
Как ударим мы в цимбалы, посмотри, каков я есть!
Тамада в дыму табачном, посмотри, каков я есть!
Молодец в бою кулачном, посмотри, каков я есть!
Как посмотришь — так полюбишь, как полюбишь — подойдешь.

Только я глаза закрою — предо мною ты встаешь!
Только я глаза открою — над ресницами плывешь!

 
IricaДата: Понедельник, 03 Ноябрь 2008, 22:14 | Сообщение # 24
Профи
Группа: Пользователи
Сообщений: 96
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Маяковский пишет, что его родина -- Грузия: "Родина -- село Багдады, Кутаисская губерния, Грузия". По фамилии, имени, отчеству, явно, что семья не грузинская. Никто, случайно, не знает в каких связях Маяковский с Грузией? biggrin

Irica
 
AniabaДата: Вторник, 04 Ноябрь 2008, 10:28 | Сообщение # 25
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
Irica, отец Маяковского был лесничим,его пригласили работать в с.Багдади в лесничество.Владимир родился там в 1893г.Учился в Кутаисской школе.После смерти отца вся семья переехала в Москву.В.Маяковскому было тогда 13 лет.Отец его был из Запорожских казаков,а мать кубанская казачка.
Маяковский с большой любовью относился к Грузии.Один раз приезжал с выступлениями.Хотел еще приехать,но не успел.У него были друзья в Грузии.А в Багдади есть дом-музей В.Маяковского.
 
IricaДата: Вторник, 04 Ноябрь 2008, 11:51 | Сообщение # 26
Профи
Группа: Пользователи
Сообщений: 96
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Aniaba, спасибо большое, просветила smile

Irica
 
IricaДата: Вторник, 04 Ноябрь 2008, 13:31 | Сообщение # 27
Профи
Группа: Пользователи
Сообщений: 96
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Quote (Aniaba)
Маяковский с большой любовью относился к Грузии

"Появилось слово "прокламация". Прокламации вешали грузины. Грузинов вешали казаки. Мои товарищи грузины. Я стал ненавидеть казаков."

))


Irica
 
AniabaДата: Вторник, 04 Ноябрь 2008, 13:42 | Сообщение # 28
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
Irica, увлекаешься Маяковским?У нас есть тема"Любимые стихи".Можно туда перейти.Я лично его уважаю.А по-поводу высказывания,то я с ним солидарна по многим причинам,но развивать свою мысль не хочу.
 
IricaДата: Вторник, 04 Ноябрь 2008, 13:48 | Сообщение # 29
Профи
Группа: Пользователи
Сообщений: 96
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Aniaba,
читаю по необходимости, но с удовольствием


Irica
 
Atlanta24Дата: Вторник, 04 Ноябрь 2008, 15:33 | Сообщение # 30
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Напишите пожалуйста стих про дружбу на грузинском с переводом если можно, заранее огромное спасибО!
 
AndrianoДата: Суббота, 13 Декабрь 2008, 00:23 | Сообщение # 31
Профи
Группа: Пользователи
Сообщений: 97
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Виногpадную косточку в теплую землю заpою,
И лозу поцелую, и спелые гpоздья соpву,
И дpузей созову, на любовь свое сеpдце настpою,
А иначе зачем на земле этой вечной живу......

.."Мне мало нужно от жизни, но многое - от бокала вина"


ვარდსა ჰითხეს: « ეგზომ ტურფარამან შეგქმნა ტამად, პირად?
მიკვირს, რად ხარ ეკლიანი, პოვნა შენი რად არს?»
 
КсенияДата: Суббота, 13 Декабрь 2008, 00:26 | Сообщение # 32
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 566
Награды: 1
Статус: Оффлайн
Andriano, а вы романтик! это замечательно!!!!!!!!!!!!! можно сохранить себе стих? snegurochka

жизнь - это чудо!
 
AndrianoДата: Суббота, 13 Декабрь 2008, 00:28 | Сообщение # 33
Профи
Группа: Пользователи
Сообщений: 97
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Ксения, дорогая моя, я романтик, а эта извезная "грузинская песнь" Булата Окуджавы, поистине великого человека..)))

ვარდსა ჰითხეს: « ეგზომ ტურფარამან შეგქმნა ტამად, პირად?
მიკვირს, რად ხარ ეკლიანი, პოვნა შენი რად არს?»
 
КсенияДата: Суббота, 13 Декабрь 2008, 01:13 | Сообщение # 34
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 566
Награды: 1
Статус: Оффлайн
Andriano, прекрасно! выкладывайте еще! snegurochka

жизнь - это чудо!
 
КсенияДата: Суббота, 13 Декабрь 2008, 23:44 | Сообщение # 35
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 566
Награды: 1
Статус: Оффлайн
НИКОЛОЗ БАРАТАШВИЛИ
* * *
Мужское отрезвленье — не измена.
Красавицы, как вы ни хороши,
Очарованье внешности мгновенно,
Краса лица — не красота души.
Печать красы, как всякий отпечаток,
Когда-нибудь сотрется и сойдет,
Со стороны мужчины недостаток:
Любить не сущность, а ее налет.
Природа красоты — иного корня
И вся насквозь божественна до дна,
И к этой красоте, как к силе горней,
В нас вечная любовь заронена.
Та красота сквозит в душевном строе
И никогда не может стать стара.
Навек блаженны любящие двое,
Кто живы силами ее добра.
Лишь между ними чувством всё согрето,
И если есть на свете рай земной —
Он во взаимной преданности этой,
В бессмертной этой красоте двойной.


жизнь - это чудо!
 
AndrianoДата: Воскресенье, 14 Декабрь 2008, 20:18 | Сообщение # 36
Профи
Группа: Пользователи
Сообщений: 97
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Atlanta24 вы просили про дружбу, я надеюсь это стихотворении ещё никто неставил здэс..))

Ме микварс шени убицо мзера
Да шенс твалебши тавис данахва,
Ме микварс шени ковели бгера
Да чеми грдзнобис гулши дамархва.
Ме микварс шени чурчулит пици
Да сикварулис ар давицкеба,
Ме микварс шензе гижури пикри
Да квела дардис гадавицкеба.
Ме микварс шени твалебис перши
Оцнебис фртебис нази фриали,
Ме микварс шени гашлили хели
Да мисалмеба тавазиани.
Микварс да микварс гаме умтваро,
Варсклавта кртома да сиарули,
Ар микварс мхолод ушенод копна,
Ме минда вико сул мхиарули.


ვარდსა ჰითხეს: « ეგზომ ტურფარამან შეგქმნა ტამად, პირად?
მიკვირს, რად ხარ ეკლიანი, პოვნა შენი რად არს?»
 
AnikoДата: Воскресенье, 14 Декабрь 2008, 21:30 | Сообщение # 37
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 2084
Награды: 35
Статус: Оффлайн
Andriano,кто автор этого стихотворения? smile

 
КсенияДата: Понедельник, 15 Декабрь 2008, 14:45 | Сообщение # 38
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 566
Награды: 1
Статус: Оффлайн
О, Грузия! Нам слезы вытирая,
Ты русской музы колыбель вторая,
О Грузии забыв неосторожно,
В России быть поэтом невозможно.
Е.Евтушенко


жизнь - это чудо!
 
КсенияДата: Понедельник, 15 Декабрь 2008, 14:47 | Сообщение # 39
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 566
Награды: 1
Статус: Оффлайн
ГЕОРГИЙ ЛЕОНИДЗЕ
(1898-1966)

Перевод М.Луконина

ВДОХНОВЕНИЕ

Я весь в пламени,
весь горю,
даже сугроб не мог бы помочь.
Что написать?
Или я повторю
то, что пелось в прошлую ночь?
Сказать о первых дневных лучах,
что будут на зеркалах играть?
О первых вздохах мальца в ночах?
Ждет открытая мной тетрадь.

Слышу неслышного слова след.
Жажду звучаний земли родной.
Нахлынет неутомимый свет —
торжествующий праздник мой.
Что же скажу, красоту даря?
Мастер, слова помоги собрать.
Грузии утренняя заря
себе присвоит мою тетрадь.


жизнь - это чудо!
 
КсенияДата: Понедельник, 15 Декабрь 2008, 14:50 | Сообщение # 40
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 566
Награды: 1
Статус: Оффлайн
АЛЕКСАНДР ЧАВЧАВАДЗЕ
(1786—1846)
Перевод А.Кочеткова

* * *

Горе мне! Душе бескрылой
Не вернуть твой образ милый.
Расстаюсь с последней силой,
Весь во власти мук своих.

Близ тебя, луна земная,
Я дышал, скорбей не зная,
Ныне изгнан я из рая,
Безутешен скорбный стих.

Сладкий голос твой когда-то
В вечной страсти клялся свято.
Нынче всё судьбою взято:
Сладкий голос твой затих.

Коль объятий тщетно жду я,
Тщетно жажду поцелуя, —
Исцеленье мне даруя,
Дай мне смерть, моя Марих!

Иль смири огонь разлуки,
Чтоб, вздымая к небу руки,
Позабыл я эти муки
Ради радостей былых!


жизнь - это чудо!
 
Форум Всемирной Грузинской Ассоциации » КУЛЬТУРА ГРУЗИИ » ЛИТЕРАТУРА » Грузинская поэзия (Стихи на грузинском и русском.)
Страница 1 из 3123»
Поиск: