Тексты песен - Страница 11 - Форум Всемирной Грузинской Ассоциации

Всемирная Грузинская Ассоциация


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 11 из 13«12910111213»
Форум Всемирной Грузинской Ассоциации » КУЛЬТУРА ГРУЗИИ » МУЗЫКА » Тексты песен
Тексты песен
ritsaДата: Среда, 12 Март 2014, 22:42 | Сообщение # 401
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
623
Лела Цурцумиа - Дзвели иасамани
Текст : Морис Поцхишвили
Музыка : Важа Дурглишвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir03NP02ВГА11YT

Юбилейный концерт в честь композитора Важа Дурглишвили в Тбилисском театре оперы и балета. 2008г.

Чемс кучазе газапхули дабрунда
Исев квавис дзвели иасамани
Гули чеми сурнелебит габрувда
Моди чемтан санам гвиан ар арис

Припев :
Дге да геме шен гакаре
Цискрис варвсклават амохведи
Мзес да Мтварес шегадареб
Дамидзахе да гамогквеби
Вер давмале, вер давфаре
Вер шегинахе саидумло
Икнеб ис, винц ме давкарге,
Ам газапхулма дамибрунос

Гаме титкос моипарес цамебма
Садгац чумад исмис дилис зари
Шенс дзебнаши гзеби сул мтлад дамебна
Вер виповне ме квекнад тавшесапари

Припев 2 раза :

Чемс кучазе газапхули дабрунда
Исев квавис дзвели иасамани

Припев :

Ам газапхулма дамибрунос


Перевод на русский :

На мою улицу весна вернулась
Вновь расцветает старая сирень
Сердце моё запахами задурманило
Иди ко мне пока еще не поздно

Припев :
Днём и ночью ты рассыпал
Небесной звездой взошёл
С Солнцем и Луной тебя сравню
Позови и за тобой последую я
Не смогла я спрятать, не смогла я скрыть
Не смогла я сохранить тайну
Может быть тот, которого я потеряла,
Эта весна мне вернет

Ночь будто украли секунды
Где то тихо слышен утренний звон
В поиске тебя дороги совсем потерялись
Не нашла я в мире прикрытие

Припев 2 раза :

На мою улицу весна вернулась
Вновь расцветает старая сирень

Припев :

Эта весна мне вернет


Клип в Ютюбе


Сообщение отредактировал ritsa - Среда, 12 Март 2014, 22:54
 
ritsaДата: Среда, 12 Март 2014, 23:10 | Сообщение # 402
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
624
Уцноби – Ачу ачу цхено
Запись текста и Перевод Ritsa_ВГА10

Эту песню и текстс переводом можно скачать здесь


Ме вар плиуси
Шен ки минуси
Гаме наметаниуси
Да ЦерЦиуси
Сизмариусши
МанКанаусшиХахопиусши
Хахониуси
Хелебиусши
Пехебиуси
Дилис ниусши
Ам карг ниуси
Аи эг арис сиКвариулиси
ДамахсовребиТ арКивариуси

2 раза :
Арчевани гамомивида
Ангариши гавцвале
КвелаПери гамомивида
Ме мгони, Генацвале

Каргио....

2 раза :
Патара гого, нетав гого
Сад ари эрТад гадавагороТ
МиТхари чумад, Генацвале
ЭрТи борбали сад гавагороТ

Момитане, Ламазо
Шееджваребис коцнеба
Да гакоцеб тучебши
Шен роца гекоцнеба
Гагеба рас эхеба
Квемотац ме мехеба
Шени беди медеба
Да албаТ ар гебедеба

Момитане, Ламазо
Шееджваребис коцнеба
Имасац гауртКаТ
Садац ар гекоцнеба
Ме ки сул мекоцнеба
Шен ки сул гекоцнеба
Ме ки сул мекоцнеба
Да шен ки сул гекоцнеба

2 раза :
Арчевани гамомивида
Ангариши гавцвале
КвелаПери гамомивида
Ме мгони, Генацвале

Ау, Магариа!

2 раза :
Патара гого, нетав гого
Сад ари эрТад гадавагороТ
МиТхари чумад, Генацвале
ЭрТи борбали сад гавагороТ

8 раз :
Ачу ачу цхено
СаиТ унда гагачеро

2 раза :
Патара гого, нетав гого
Сад ари эрТад гадавагороТ
МиТхари чумад, Генацвале
ЭрТи борбали сад гавагороТ

9 раз :
Ачу ачу цхено
СаиТ унда гагачеро


Перевод на русский :

Я - плюс
А ты - минус
Ночь лишнее-уси
И ___
Во сне
В машине
___
___
В руках
В ногах
В утреннем ниуси
В этом хорошем ниуси
Вот это любовь-иуси
Запомню я в архивариуме

2 раза :
Выбор вышел мне
Счёт я сменил
Всё у меня получилось
Я думаю, Генацвале

Хорошо....

2 раза :
Маленькая девочка, неужто девочка
Где она, вместе покувыркаемся
Скажи мне тихо, Генацвале
Одно колесо где прокрутить

Принеси мне, Красавица
Крещения поцелуй
И поцелую тебя в губы
Когда тебе хочется целоваться
Понимание тут не причем
Нижнее касается меня
Твоя судьба касается меня
И наверное ты не осмеливаешься

Принеси мне, Красавица
Крещения поцелуй
И по тому ударим
Где тебе не хочется целовать
Мне же всегда хочется целоваться
Тебе же всегда хочется целоваться
Мне же всегда хочется целоваться
Тебе же всегда хочется целоваться

2 раза :
Выбор вышел мне
Счёт я сменил
Всё у меня получилось
Я думаю, Генацвале

Ау, Круто....

2 раза :
Маленькая девочка, неужто девочка
Где она, вместе покувыркаемся
Скажи мне тихо, Генацвале
Одно колесо где прокрутить

8 раз :
Скачи, скачи, мой конь!..
Где нужно тебя остановить?

2 раза :
Маленькая девочка, неужто девочка
Где она, вместе покувыркаемся
Скажи мне тихо, Генацвале
Одно колесо где прокрутить

9 раз :
Скачи, скачи, мой конь!..
Где нужно тебя остановить?

Г – звук подобный украинскому Г, как Громодян
К – мягкий звук, как в Кали, КалаКи
К – специфический гортанный звук в грузинском языке, как в Кури - Ухо, БаКаКи –Лягушка.
Т – мягкий звук, как Тбилиси, Тбили - Тёплый, Тави - Голова
Ц – звук подобный объединенному звуку ТЦ, как в Цители – Красный или как в Церетели

А это один куплет настоящей песни Ачу, ачу цхено :
Ачу ачу цхено
Саит гагачеро
Алазани дидиа
Шиг бебери кидиа


Сообщение отредактировал ritsa - Среда, 12 Март 2014, 23:13
 
ritsaДата: Среда, 12 Март 2014, 23:28 | Сообщение # 403
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
625
Дато Кенчиашвили - Ан рага унда гиамбо
Текст : Т. Халхелаури
Музыка : Дато Кенчиашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir03NP02ВГА11YT


გათენდი თუ გათენდები
თუ ტყდები გატყდი გამეო
გოგო მე შენზე ფიქრებით
ძალიან დავიგალეო

არც ჩანხარ ცისქრის ვარსქვლავო
არც შენ გამოჩნდი მთვარეო
ვდგევარ ვდნები და ვკანკალებ
ცრემლი ჩამომდის ხარეობს

Припев 2 раза :
ან რაღა უნდა გიამბო,
ან რა არ იცი ჩემზე,
რამდენჯერ უნდა მოგიკვდე,
განა რამდენჯერ შევძლებ?

მე სიყვარულის ლოდინით
ჩამოვშრი დავიღალეო,
გათენდი თუ გათენდები,
გატყდი თუ ტყდები ღამეო

მინდა რომ გულით გჯეროდეს,
რიჟრაჟი შეცვლის მთვარესო.
გათენდი თუ გათენდები,
გატყდი თუ ტყდები ღამეო.

Припев 2 раза :
ან რაღა უნდა გიამბო,
ან რა არ იცი ჩემზე,
რამდენჯერ უნდა მოგიკვდე,
განა რამდენჯერ შევძლებ.

Гатенди ту гатендеби
Ту тКдеби гатКди гамео
Гого ме шензе пикребит
Дзалиан давигалео.

Арц чанхар цискрис варсквлаво
Арц шен гамочнди Мтварео
Вдгевар вднеби да вканкалеб
Цремли чамомдис хареобс

Припев 2 раза :
Ан рага унда гиамбо
Ан ра ар ици чемзе
Рамденджер унда могиквде
Гана рамденджер шевдзлеб...

Ме сиКварулис лодинит
Чамовшри, давигалеоо
Гатенди ту гатендеби
ГатКди ту тКдеби гамео.

Минда ром гулит гджеродес
Рижражи шецвлис мтваресо
Гатенди ту гатендеби
ГатКди ту тКдеби гамео...

Припев 2 раза :
Ан рага унда гиамбо
Ан ра ар ици чемзе
Рамденджер унда могиквде
Гана рамденджер шевдзлеб...


Перевод на русский :

Рассвети, если рассветешь
Если разбиваешься, разбейся ночь
Девочка, я мыслями о тебе
Очень устал.

И не видна ты, небесная звезда
И не появилась ты, Луна
Стою я, таю и дрожу
Слеза стекает ___

Припев 2 раза :
Или что я должен поведать
Или что ты не знаешь об мне
Сколько раз я должен умереть
Неужто сколько раз выдержу...

Я в ожидании любви
Высох я, устал я
Рассвети, если рассветешь
Разбейся, если разбиваешься ночь.

Хочу я чтобы сердцем верила ты
___ сменит луну
Рассвети, если рассветешь
Разбейся, если разбиваешься ночь.

Припев 2 раза :
Или что я должен поведать
Или что ты не знаешь об мне
Сколько раз я должен умереть
Неужто сколько раз выдержу...


Клип в Ютюбе


Сообщение отредактировал ritsa - Среда, 12 Март 2014, 23:31
 
ritsaДата: Четверг, 13 Март 2014, 12:12 | Сообщение # 404
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
626
Этери Бериашвили - Ушеноба
Текст : Бериашвили
Музыка : Этери Бериашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir04NP02ВГА11YT


Икнеба шевцди роца гиЦаме
Да давуджере удзиро твалебс
Икнеба шевцди роца диламдэ
Чвенс сикварулзе вуамбе мтварес

Припев :
Икнеба шевцди, икнеба шесцди
Пикрта мореви моквдавт Цесиа
Шэуцдомели мхолод ис арис
Шэуцдомэли мхолод Гмертиа
Икнеба шевцди, икнеба шесцди
Пикрта мореви моквдавт цесиа
Шэуцдомели мхолод эртиа
Ис хом Гмертиа

О, рогор минда вцдэбодэ ахла
Ушенод Копна цамебас удрис
Велоди шенган гамтбар церилебс
Ковели дге да ковели цути

Припев 2 раза :
Икнеба шевцди, икнеба шесцди
Пикрта мореви моквдавт цесиа
Шэуцдомели мхолод ис арис
Шэуцдомэли мхолод Гмертиа
Икнеба шевцди, икнеба шесцди
Пикрта мореви моквдавт Цесиа
Шэуцдомели мхолод эртиа
Ис хом Гмертиа

Ис хом Гмертиа
Ис хом Гмертиа


Перевод на русский :

Может ошиблась я, когда тебе доверилась
И поверила бездонным глазам
Может ошиблась я, когда до утра
О нашей любви рассказывала луне

Припев :
Может ошиблась я, может ошибся ты
Водоворот мыслей - удел смертных
Безошибочный только Он,
Безошибочный только Бог!
Может ошиблась я, может ошибся ты
Водоворот мыслей - удел смертных
Безошибочный только Один,
Он ведь Бог!

О, как я хочу ошибаться сейчас
Быть без тебя мучениям подобно
Ждала от тебя тёплых писем
Каждый день и каждую минуту

Припев 2 раза :
Может ошиблась я, может ошибся ты
Водоворот мыслей - удел смертных
Безошибочный только Он,
Безошибочный только Бог!
Может ошиблась я, может ошибся ты
Водоворот мыслей - удел смертных
Безошибочный только Один,
Он ведь Бог!

Он ведь Бог!
Он ведь Бог!



Клип в Ютюбе
 
ritsaДата: Четверг, 13 Март 2014, 12:28 | Сообщение # 405
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
627-584
Мариам Элиешвили - Чвен ахла ертуртс
Текст : Миндиа Арабули, стихо "Уцноби калисадми"
Музыка : Народная
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir04NP02ВГА11YT


ჩვენ ახლა ერთურთს სიყვარულის თვალებით ვუმზერთ,
და ვინ რა იცის ვის გულში რა ცეცხლი გიზგიზებს...
უნდობლად დამკარ ნანდაურის ნანატრი მზერა,
შევბარბაცდი და გულიანად გადვიკისკისე.

რა საცნაური გახდი ჩემთვის, არ ვიცი ვინ ხარ,
თვალს რომ მარიდებ ჩემო კარგო, ხომ არა სცოდავ...
მე ჩემი გზა მაქვს,გატყობ შენაც თავისით მიხვალ,
მერე რა,თუკი სიყვარულზე გიმღერე ცოტა.

მეტი გზა არ მაქვს, ამოვიკრავ ფეხზე წრიაპებს,
შეგსვამ ცხენზე და ტყვე ქალივით აგავლევ არაგვს...
რას სჩადი ქალავ, ე რაღა დროს ამაწრიალე,
რად დამაჯერე სიყვარულს რომ ასაკი არ აქვს.

ჩვენ ახლა ერთურთს სიყვარულის თვალებით ვუმზერთ,
და ვინ რა იცის ვის გულში რა ცეცხლი გიზგიზებს...
უნდობლად დამკარ ნანდაურის ნანატრი მზერა,
შევბარბაცდი და გულიანად გადვიკისკისე.

Чвен ахла ертуртс сиКварулис твалебит вумзерт,
Да вин ра ицис вис гулши ра цецхли гизгизебс...
Ундоблад дамКар нандаурис нанатри мзера,
Шевбарбацди да гулианад гадвикискисе.
Ундоблад дамКар нандаурис нанатри мзера,
Шевбарбацди да гулианад гадвикискисе.

Ра сацнаури гахди чемтвис, ар вици вин хар,
Твалс ром маридеб чемо карго, хом ара сцодав
Ме чеми гза маквс, гатКоб шенац тависит михвал,
Мере ра, туки сиКварулзе гимгере цота.
Ме чеми гза маквс, гатКоб шенац тависит михвал,
Мере ра, туки сиКварулзе гимгере цота.

Мети гза ар маквс, амовикрав пехзе Цриапебс,
Шегсвам цхензе да тКве каливит агавлев Арагвс...
Рас счади калав, е рага дрос амаЦриале,
Рад дамаджере сиКварулс ром асаки ар аквс.
Рас счади калав, е рага дрос амаЦриале,
Рад дамаджере сиКварулс ром асаки ар аквс.

Чвен ахла ертуртс сиКварулис твалебит вумзерт,
Да вин ра ицис вис гулши ра цецхли гизгизебс...
Ундоблад дамКар нандаурис нанатри мзера,
Шевбарбацди да гулианад гадвикискисе.
Ундоблад дамКар нандаурис нанатри мзера,
Шевбарбацди да гулианад гадвикискисе.


Перевод на русский :

Мы сейчас друг на друга любовными глазами смотрим
И кто знает в чьем сердце какой огонь мерцает...
Недоверчивый осыпала обиженный жаждуемый взгляд
Неустойчиво качаясь и душевно засмеялась.
Недоверчивый осыпала обиженный жаждуемый взгляд
Неустойчиво качаясь и душевно засмеялась.

Что за чудесным стал ты для меня, не знаю кто ты,
Глазом что избегаешь, мой Хороший, неужели жалеешь
У меня своя дорога, замечаю и ты своей идешь
Ну и что, если о любви я пела тебе немножко.
У меня своя дорога, замечаю и ты своей идешь
Ну и что, если о любви я пела тебе немножко.

Больше пути у меня нет, обую на ноги кошки,
Подсажу на коня и подобно пленной уведу по Арагви...
Что ты делаешь, Женщина, это что сейчас взбудоражила,
Зачем убедила, что у любви возраста нет
Что ты делаешь, Женщина, это что сейчас взбудоражила,
Зачем убедила, что у любви возраста нет

Мы сейчас друг на друга любовными глазами смотрим
И кто знает в чьем сердце какой огонь мерцает...
Недоверчивый осыпала обиженный жаждуемый взгляд
Неустойчиво качаясь и душевно засмеялась.
Недоверчивый осыпала обиженный жаждуемый взгляд
Неустойчиво качаясь и душевно засмеялась.


Клип в Ютюбе


Сообщение отредактировал ritsa - Четверг, 13 Март 2014, 12:33
 
ritsaДата: Четверг, 13 Март 2014, 12:53 | Сообщение # 406
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
628
Нани Брегвадзе – Ведреба - Мольба
Текст – Галактион Табидзе
Музыка – Кереселидзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir04NP02ВГА11


Дедао Гвтиса, Мзео Мариам!
Рогорц наЦвимар силаши варди.
Чеми цховребис гза сизмариа
Да шореули цис силажварде.

Геведреби, геведреби
Дедао ГвТиса, Мзео Мариам
Мзео Мариам

ШемоиГамебс мТис напралеби
Да Ту рогорме исев гаТенда,
ГаменаТеви да намТвралеви
Даглил каливиТ мивал хатебТан!

2 раза :
Геведреби, геведреби
Дедао ГвТиса, Мзео Мариам
Мзео Мариам

Дедао ГвТиса, Мзео Мариам
Мзео Мариам


Перевод на русский :

Богоматерь, Солнце Мариам!
Как в последожднем песке роза,
Дорога жизни моей – это сон
И далекого неба лазурь

Молю тебя, молю тебя
Богоматерь, Солнце Мариам!
Солнце Мариам!

Стемнеет в горных расщелинах
И если как то вновь рассветёт
Неспавший ночь и выпивший
Подобно уставшей женщине подойду к иконам

2 раза :
Молю тебя, молю тебя
Богоматерь, Солнце Мариам!
Солнце Мариам!

Богоматерь, Солнце Мариам!
Солнце Мариам!

Г – звук подобный украинскому Г, как Громодян
К – мягкий звук, как в Кали, КалаКи
К – специфический гортанный звук в грузинском языке, как в Кури - Ухо, БаКаКи – Лягушка.
Т – мягкий звук, как Тбилиси, Тбили - Тёплый, Тави - Голова
Ц – звук подобный объединенному звуку ТЦ, как в Цители – Красный или как в Церетели
 
ritsaДата: Пятница, 14 Март 2014, 12:33 | Сообщение # 407
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
629
Лаша Глонти & Натиа Перанидзе - О любви без слов
Текст : Марина Гегешидзе
Музыкa : Нино Чхиквадзе
Запись текста Наталия Насиковская _ Ir04NP02ВГА11YT


Стану утром очень рано,
Соберу с цветов росу
И тебе в ладонях принесу.
Выпьешь ты из рук моих,
Ну чего же ты молчишь

Солнце будто бы украдкой,
На тебя любуясь словно в сказке,
Улыбнется для тебя.
Посмотрю я на тебя
И промолвлю "Я твоя!"

Припев 2 раза :
Что за любовь, что за мечты,
Просто молчи и смотри.
Мы закружившись коснемся небес.
Звёзды горят в тихой ночи,
Ясно всё стало без слов.
Это кружит с нами любовь.

Одиночество прогоним
Прочь сомнения и тревоги все ушли
Но только помни ты.
Нет тебя и нет меня,
Мы единая душа.

Припев 2 раза :
Что за любовь, что за мечты,
Просто молчи и смотри.
Мы закружившись коснемся небес.
Звёзды горят в тихой ночи,
Ясно всё стало без слов.
Это кружит с нами любовь.

Это кружит с нами любовь ...



Этот клип создан мною с личного разрешения Лаша Глонти, включая и все права на создание.

Клип в Ютюбе
 
ritsaДата: Суббота, 15 Март 2014, 19:43 | Сообщение # 408
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
630
Тбили-си - Чемо фериа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir05NP02ВГА11YT

Чемо фериа,
Ра сЦрафад гарбис Цлеби
Ам чемс цховребас хом
ЦисартКеласавит швиди фери аКвс,

Чемо фериа, ме ром аГар виКнеби
Шен сахлТан вин мова да, вин могефереба.
Вици могенатреба варсквлавебиТ моЧедили ца,
Лурджи згва да ам мдинарис севдиани хма.

Чемо фериа,
Эс сикварули хом шемодгомис периа
Да эс цховребац хом сикварулиа да
Метиа арапериа

Рогорц хес цвива потлеби
Сицоцхлец эрт дрос мтаврдеба,
Маграм сикварули рчеба,
Сикварули ар креба

Эртманет хширад утхрад
Дзалиан хширад утхрад
"Ме шен миквархар!"
Сицоцхле исе дамтаврдеба
Чвен сул ар гвкитхавс

Эртманети гвиквардес
Дзалиан маград гвиквардес
Чвени валиа
Да ту раме мохта,
Рац ар унда мохтес
Чвени бралиа

2 раза :
Сикварулис периа
Шен хар чеми фериа
Эс чеми цховребац хом сикварулиа
Да мети арапериа


Перевод на русский :

Моя фея,
Как быстро пробегают года
Эта моя жизнь ведь
Подобно радуге имеет семь цветов,

Моя фея , когда меня уже не будет
Кто придет к твоему дому, кто тебя приласкает.
Я знаю, соскучишься по звездному небу,
Синее море и этой реки скорбный звук.

Моя фея ,
Эта любовь ведь цвета осени
И эта жизнь ведь любовь,
Больше ничего.

Как и с дерева опадают листья,
И жизнь в один день заканчивается,
Но любовь остается,
Любовь не исчезает.

Друг другу часто скажем
Очень часто скажем
"Я тебя люблю!"
Жизнь так закончится
Нас совсем не спросит.

Друг друга будем любить
Очень сильно любить
Это наша обязанность.
И если что то случится,
Что бы ни случилось,
Это наша вина.

2 раза :
Любви цвет,
Ты моя Фея
И эта моя жизнь ведь любовь
И больше ничего.


Клип в Ютюбе


Сообщение отредактировал ritsa - Суббота, 15 Март 2014, 19:48
 
ritsaДата: Вторник, 25 Март 2014, 20:12 | Сообщение # 409
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
631
Метехи - Цвима модис
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir05ВГА11YT

Гатенеба шензе пикрит иЦКеба
Дагамебас исев шензе пикриа
Эртхел исев дамидзахо икнеба
Ра мишвелис ратом ар гипикриа

Цвима модис, Цвима модис шхапуна,
Менатреби чемо твалебхатула
Моди гулши моиКване маиси
Дамибруне дзвелебури халиси

Шенс твалебзе квавилебиц мгериан
Ушеноба нетав дзнелиа
Рац ам квеКнад ламаз-ламаз периа
Дамиджере, квела шениа

2 раза :
Цвима модис, Цвима модис шхапуна,
Менатреби чемо твалебхатула
Моди гулши моиКване маиси
Дамибруне дзвелебури халиси

Перевод на русский :

Рассвет мыслями о тебе начинается,
Вечером вновь мысли о тебе.
Однажды вновь позовёшь меня может
Что меня спасёт, почемц ты не подумала

Дождь идет, дождь идет моросящий,
Скучаю по тебе, моя ясноглазая
Приди, в сердце внеси май,
Верни мне старую радость.

В твоих глазах и цветы поют
Без тебя мне тяжело
Что в этом мире красивое, красивые цвета
Поверь мне, все твои

2 раза :
Дождь идет, дождь идет моросящий,
Скучаю по тебе, моя ясноглазая
Приди, в сердце внеси май,
Верни мне старую радость.


Клип в Ютюбе
 
ritsaДата: Вторник, 25 Март 2014, 20:16 | Сообщение # 410
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
632
Метехи - Чемо фериа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir05ВГА11YT

Момериа исев шензе пикреби
Гулши исев цвимаа да кари
Вици, Карго, шентан ту ар викнеби
Амерева исев гза да квали

Менатреба маг твалебис куреба
Менатреба маг титебис переба
Менатреба шентан эртад гаме
Гтхов митхари раме

Мзео амоди, амоди
Амоди рас ималеби
Икнеб шен маинц гаатбо
Эс гули ганаЦвалеби

Рамдени гаме гасула
Ушенод ганатенеби
Рамденджер момнатребиа
Карго, ме шени твалеби

Турме рогор момнатребиа
Шени хма да шени твалеби
Дамиджере, чемо Фериа
Ам гулс мхолод шен эквареби

Гинда исев дагихато самКаро
Гинда исев дагихато фереби
Ушенобас, ра вкна, вегар вереви,
Моди могепереби

Менатреба маг твалебис куреба
Менатреба маг титебис переба
Менатреба шентан эртад гаме
Гтхов, митхари раме

Мзео амоди, амоди
Мзео амоди, амоди
Амоди рас ималеби
Икнеб шен маинц гаатбо
Эс гули ганацвалеби

Рамдени гаме гасула
Ушенод ганатенеби
Рамденджер момнатребиа
Карго, ме шени твалеби

Турме рогор момнатребиа
Шени хма да шени твалеби
Дамиджере, чемо Фериа
Ам гулс мхолод шен эквареби

Дамиджере...

Перевод на русский :

Одолели меня вновь мысли о тебе
В сердце вновь дождь и ветер
Знаю я, моя Хорошая, с тобою если не буду я
Запутаются вновь дороги и следы мои

Я жажду в эти глаза смотреть
Я жажду эти пальцы ласкать
Я жажду по ночи вместе с тобой
Прошу тебя, скажи мне что-нибудь

Солнце взойди, взойди
Взойди, что ты прячешься
Может быть хоть ты согреешь
Это замученное сердце

Сколько ночей прошло
Бессонные, без тебя
Сколько раз скучала
Моя хорошая, по твоим глазам

Оказалось я очень скучала
По твоему голосу и по твоим глазам
Поверь, моя фея
Это сердце будет любить только тебя

Хочешь вновь нарисую тебе мир?
Хочешь вновь нарисую тебе цвета?
Одиночество, что делать, уже не могу побороть,
Иди ко мне, приласкаю

Я скучаю в эти глаза смотреть
Я скучаю эти пальцы ласкать
Я скучаю по ночи вместе с тобой
Прошу тебя, скажи мне что-нибудь

Солнце взойди, взойди
Солнце взойди, взойди
Взойди, что ты прячешься
Может быть хоть ты согреешь
Это замученное сердце

Сколько ночей прошло
Без тебя, бессонные
Сколько раз скучал я
Моя хорошая, по твоим глазам

Оказалось я очень скучал я
По твоему голосу и по твоим глазам
Поверь мне, моя Фея
Это сердце будет любить только тебя

Поверь мне ...



Клип в Ютюбе
 
ritsaДата: Пятница, 28 Март 2014, 13:50 | Сообщение # 411
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
633
Диана Гурцкая & Дато Кенчиашвили – Сатрпиало
Текст – Дато Кенчиашвили
Музыка – Дато Кенчиашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir05ВГА11Si12YT


Дге дамигаме, гулзе ки
Дамадеви ди иара
Шенган сикварулс витховди
Гана схва рамес ки ара.

Гулс дардад шамамеКаре
Гза шемимокле дидио
Калав, шен иКав дгегрдзели
Чем тавс агара вчивио.

Гули исети рамари
Пикрс вер даушли дзалада
2 раза :
Садац ром шамамеКреби
Икве метеби Цамлада

Вер гагибеде, вер гитхар
Ам чеми гулис триали
2 раза :
Ушенод агар ар мидис
Калао, (Кацао), сицоцхле охер-тиали


Перевод на русский :

День превратила мне в ночь, на сердце же
Наложила большую рану
У тебя любовь я просил
И ничего другого

Сердце печалью осыпала
Путь мой укоротила длинный
Женщина, ты будь в Здравии,
Я уж о себе не волнуюсь

Сердце нечно такое
Мыслям не запрещу силой
2 раза :
Где бы ты не повстречалась
Тут же пополняешь меня лекарством

Не осмелился я, не смог сказать тебе
Этого моего сердца вращение
2 раза :
Без тебя уже не идет
Женщина, (Мужчина), эта проклятая жизнь


Клип в Ютюбе


Сообщение отредактировал ritsa - Пятница, 28 Март 2014, 13:52
 
ritsaДата: Четверг, 10 Апрель 2014, 16:06 | Сообщение # 412
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
634
Шорена Чологаури - Адиддеба роца Арагви
Текст - Мириам Хуцураули
Музыка - Шорена Чологаури

Запись текста и Перевод Ritsa_Ir05NP02ВГА11YT

ლექსი: მარიამ ხუცურაული
მუსიკა: შორენა ჩოლოგაური

ამ გაზაფხულზე, ადიდდება როცა არაგვი,
აპრილის ბოლოს, მზე და სისხლი როცა აგვტკივა,
მოულოდნელად დამაბნიე და გამახარე
და გაზაფხულში წამიყვანე შაბათს და კვირას...

არაგვისპირას მომიძებნე პატარა ქოხი,
მიტოვებული, უდაბური და უპატრონო,
გამითბე შენი სინათლით და სულის გიზგიზით,
ჭრელი ნოხებით მომიფინე საქალბატონოდ...

ფანჯრის რაფები დამიმშვენე ფურუსულებით,
არ დამიტოვო ასახდენი ნატვრა არცერთი,
ყველა ეჭვები გამიფანტე ახალიც, ძველიც,
გამაღმერთე და მიმსახურე მერე ქალღმერთი...

ამ გაზაფხულზე, ადდიდება როცა არაგვი,
წამომიყვანე ფშავში მზით და ლექსებით მთვრალი,
შემომაწანი თავზე სველი იის გვირგვინი
და სიყვარულზე ასე მითხარი...

Ам газапхулзе, адиддеба роца Арагви,
Априлис болос, мзе да сисхли роца агвткива,
Моулоднелад дамабние да гамахаре
Да газапхулши цамиКване шабатс да квирас...

Арагвиспирас момидзебне патара кохи,
Митовебули, удабури да упатроно,
2 раза :
Гамитбе шени синатлит да сулис гизгизит,
Чрели нохебит момипине сакалбатонод...

Панджрис рапеби дамимшвене пурусулебит,
Ар дамитово асахдени натвра арцерти,
Квела ечвеби гамипанте ахалиц, дзвелиц,
2 раза :
ГамаГмерте да мимсахуре мере калГмерти...

Ам газапхулзе, адидеба роца Арагви,
ЦамомиКване Пшавши мзит да лексебит мтврали,
2 раза :
ШемомаЦни тавзе свели иис гвиргвини
Да сиКварулзе асе митхари...


Перевод на русский :

Этой весной когда разольётся Арагви,
В конце апреля, солнце и кровь когда заболит
Неожиданно рассеялась и порадовал ты меня
И весной взял меня в субботу и воскресенье ...

На берегу Арагви найди мне маленькую хижину,
Заброшенную, пустую и без хозяев,
2 раза :
Согрей своим светом и пламенем духа,
Пёстрыми коврами постелил мне, госпоже

Оконные рамы укрась ___,
Не оставил ни одного неисполненного желания,
Все сомнения рассеял и новые, и старые,
2 раза :
ОбОжил и служил мне затем Божьей Женщине

Этой весной , когда разольется Арагви ,
Отведи меня в Пшави солнцем и стихами опьяный,
2 раза :
Сплети на голове влажную фиалок корону
И о любви так говори мне ...



Клип в Ютюбе
 
ritsaДата: Четверг, 10 Апрель 2014, 16:14 | Сообщение # 413
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
635
Гиорги Датиашвили - Насахларебзе

Текст - Темо Арабули
Музыка - Гиорги Датиашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir05NP02ВГА11YT

ეზოში ხედავ ლოდებსღა მარტო,
კარ მიდამოში ჭინჭარი ყვავის,
ფეხის დადგმას და ნაკვალევს ნატრობს,
ცრემლებით უმზერს ავლილს და ჩავლილს.
ცრემლებით უმზერს ავლილს და ჩავლილს.

Припев :
ნასახლარებზე სევდები წვანან
და მისტირიან ჩამოშლილ გვერდებს,
სტკივათ, ყიდიან და ასე წვავენ,
მამა-პაპების ნაშენებ კედლებს.
მამა-პაპების ნაშენებ კედლებს.

უყმოდ დამრჩალა ჯვარის კარი და
ურწმუნო სივრცეს ვაშენებთ...მივხვდეთ
სულ გადაჯიშდა კაციც, ქალიც და,
აღარც კი გვახსოვს რას უნდა მივყვეთ.
აღარც კი გვახსოვს რას უნდა მივყვეთ.

წერეთ და წერეთ,იმღერეთ ბევრი,
ხანდახან ცაზეც ჯღაბნეთ ლექსი და,
მერე ჩვენც აღარ გაგვეგოს მეტი,
ნა-სახლარი და, ნა-სოფლარი და,
ნა-სახლარი და, ნა-სოფლარი და,

Припев :

Эзоши хедав лодебсГа марто,
Кар мидамоши чинчари квавис
Пехис дадгмас да наквалебс натробс
Цремлебит умзерс авлилс да чавлилс
Цремлебит умзерс авлилс да чавлилс

Припев :
Насахларебзе севдеби Цванан
Да мистириан чамошлил гвердебс
Сткиват, Кидиан да асе цвавен
Мама-папебис нашенеб кедлебс
Мама-папебис нашенеб кедлебс

УКмод дамрчала джварис кари да
УрЦмуно сиврцес вашенебт. Мивхдет
Сул гададжиш да кациц калиц да
Агарц ки гвахсовс рас унда мивКвет
Агарц ки гвахсовс рас унда мивКвет

Церет даЦерет имГерет беври
Хандахан цазец джгабнет лекси да
Мере чвенц ар гагвегос мети
Насахлари да насоплари да
Насахлари да насоплари да

Припев 2 раза :
Насахларебзе севдеби Цванан
Да мистириан чамошлил гвердебс
Сткиват, Кидиан да асе цвавен
Мама-папебис нашенеб кедлебс
Мама-папебис нашенеб кедлебс



Перевод на русский :

Во дворе видишь только глыбы,
В окрестности двери крапива цветет,
Ногою ступить и следы жаждет
Со слезами сследит на проходяших
Со слезами сследит на проходяших

Припев :
На руинах печали лежат
И плачут о развалившихся стенах,
Больно им, продают и так лежат
Матери-Отцовские построенные стены
Матери-Отцовские построенные стены

Без раба остался церковный двор и
Безверные места строим. Догадаемся
Совсем потеряли веру, мужчина, женщина и,
Даже не помним, куда мы должны следовать .
Даже не помним, куда мы должны следовать .

Пишите и пишите, пойте много ,
Иногда и в небе куралесте стих,
Затем и мы не поймем больше,
Руины и, деревни и,
Руины и, деревни и,

Припев 2 раза :
На руинах печали лежат
И плачут развалившиеся стены,
Болеют, продают и так лежат
Матери-Отцовские построенные стены
Матери-Отцовские построенные стены


Клип в Ютюбе
 
ritsaДата: Четверг, 10 Апрель 2014, 16:19 | Сообщение # 414
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
636
Гиорги Датиашвили - Чамовукролеб чемс Сакартвелос
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir05NP02YT

დავბადებულვარ საქართველოში,
ღმერთმა მარგუნა დარი მზიანი,
თუმცა მთავარი ჩემთვის ის არის,
რომ ჩემი ერი არს ქრისტიანი.

ერთგულება და ღვთის სიყვარული
რწმენა იმედი,აღწევს სულში,
2 раза :
მაშინ ბოროტი ვერას დაგვაკლებს,
თუკი გვექნება ქართული სული!

2 раза :
ჩამოვუქროლებ ჩემ საქართველოს,
მივალ იქ სადაც უფლის სახლია,
მუხლს მოვიდრეკ და ღმერთს შევღაღადებ,
მოჰმადლე ჩემს ერს,ის,რაც აკლია.

დავითისა და თამარის ერი,
ძალას მოიკრებს,არ დაკნინდება.
ღვთიურ სიყვარულს მოაფრქვევს ირგვლივ,
მწამს საქართველო კვლავ გაბრწყინდება.

2 раза :
ჩამოვუქროლებ ჩემ საქართველოს,
მივალ იქ სადაც უფლის სახლია,
მუხლს მოვიდრეკ და ღმერთს შევღაღადებ,
მოჰმადლე ჩემს ერს,ის,რაც აკლია.

Давбадебулвар Сакартвелоши,
Гмертма маргуна дари мзиани,
Тумца мтавари чемтвис ис арис,
Ром чеми эри арc кристиани.

Эртгулеба да Гвтис сиКварули
Рцмена, имеди, аГЦевс сулши,
2 раза :
Машин бороти верац дагваклебс,
Туки гвеКнеба Картули сули!

2 раза :
Чамовукролеб чем Сакартвелос,
Мивал ик, садац Уплис сахлиа,
Мухлс мовидрек да Гмертс шевГаГадеб,
Мохмадле чемс эрс, ис, рац аклиа.

Давитиса да Тамарис эри,
Дзалас моикребс, ар дакниндеба.
Гвтиур сиКварулс моапрКвевс иргвлив,
МЦамс Сакартвело квлав габрЦКиндеба.

2 раза :
Чамовукролеб чем Сакартвелос,
Мивал ик садац Уплис сахлиа,
Мухлс мовидрек да Гмертс шевгагадеб,
Мохмадле чемс эрс, ис, рац аклиа.


Перевод на русский :

Родился я в Георгии,
Бог подарил солнечную погоду,
Хотя главное для меня то,
Что моя нация Христианская.

Лояльность и любовь к Богу
Вера, надежда, вознесет в душе
2 раза :
Тогда зло не нанесет нам вреда,
Если будет у нас грузинская душа!

2 раза :
Проедусь я по моей Георгии,
Пойду туда, где Господа дом,
Преклоню колено и Богу взмолюсь,
Одари мой народ тем, чего не хватает.

Давида и Тамар нация,
Силу соберет, не обессилет.
Божью любовь осыпает вокруг,
Верю, Георгиа скоро рассветет.

2 раза :
Проедусь я по моей Георгии,
Пойду туда, где Господа дом,
Преклоню колено и Богу взмолюсь,
Одари мой народ тем, чего не хватает.



Клип в Ютюбе
 
ritsaДата: Пятница, 18 Апрель 2014, 15:36 | Сообщение # 415
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
To : Жукова Светлана

540
Нино Чхеидзе & Фандура – Маквала - 2012
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir05N77ВГА11YT


Тушисс Калаисс ситурпем
ХувсуреТидан амКара
Ар вици шени Твалеби
Рам шемаКвара, МаКвала

2 раза :
Ар вици шени Твалеби
Рам шемаКвара, МаКвала
Нетави перплад маКциа
Шенс багес гадамаКара

Шенц машин мохвал роца
Шенс гвердзе гавичучеби
ИКнеба кидевц гвлоцвавен
ЦКевлас начвеви тучеби

2 раза :
Нетави ЦКарод маКциа
Шен сахлТан чамоматара
Да шен ки чемма асакарепад
Сул Ковел дилит гатара

2 раза :
Нетави ЦКароТ маКциа
Шен сахлТан чамоматара
Да шен ки чем асакарепад
Сул Ковел дилит гатара


Перевод на русский :

Красота Тушетской женщины
Из Хевсурети меня переселила
Не знаю, твои глаза
Что так возлюбил я, Маквала

2 раза :
Не знаю, твои глаза
Что так возлюбил я, Маквала
Лучше бы в пепел превратился я
Твоё лицо осыпав

И ты тогда придёшь когда
Рядом с тобой я потрусь
Может даже благословляют нас
Ругать привыкшие губы

2 раза :
Лучше бы родником превратилась я
У твоего дома прошла бы
И ты чтобы меня собрать
Всегда каждое утро придёшь

2 раза :
Лучше бы родником превратилась я
У твоего дома прошла бы
И ты чтобы меня собрать
Всегда каждое утро придёшь


Клип в Ютюбе
 
ritsaДата: Среда, 23 Апрель 2014, 18:30 | Сообщение # 416
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
637
Нино Бабухадиа -- Висиа, висиа
Запись текста и Перевод Ritsa_NP02YT

Ико патара гого, твалебцимцима гого
Мтели куча курадгебас акцевда
Ико патара бичи, эрти шавтвала бичи
Гамеебс ром, гамеебс ром атевда

Эс севдиани бичи, сулац ар арис лоти
Маграм маинц сикварулит мтвралиа
Ром гасчениа дарди, ром гасчения шпоти,
Им гогонас, им гогонас бралиа

Припев :
Висиа, висиа, висиа
Гогос гули висиа
Мисиа, мисиа, мисиа
Винц иповис мисиа

Эртхел габеда бичма, варди ачука гогос
Гогонам ки тави морцхвад дахара
Да алисперма вардма, им бичис начукарма
Сикварули, сикварули ахара

Эс севдиани бичи, сулац ар арис лоти
Маграм маинц сикварулит мтвралиа
Ром гасчениа дарди, ром гасчения шпоти,
Им гогонас, им гогонас бралиа

Припев 3 раза :
Висиа, висиа, висиа
Гогос гули висиа
Мисиа, мисиа, мисиа
Винц иповис мисиа



Перевод на русский :

Была маленькая Девочка, лучеглазая Девочка
Вся улица внимание обращала
Был маленький Мальчик, один черноглазый Мальчик
Ночи который, ночи который в бессоннице проводил

Этот печальный Мальчик, совсем не пьяница
Но все же любовью опьянён.
Что появилась скорбь, что появилось волнение,
Той Девочки, той Девочки вина это

Припев :
Чьё это, чьё это, чьё же
Девочки сердце, чьё это,
Того, того, того
Кто найдёт того оно

Однажды решился Мальчик, розу подарил Девочке
Девочка же головку стыдливо склонила
И пламенного цвета роза, тем Мальчиком дарённая,
Любовь, любовь взростила

Этот печальный Мальчик, совсем не пьяница
Но все же любовью опьянён.
Что появилась скорбь, что появилось волнение,
Той Девочки, той Девочки вина это

Припев 3 раза :
Чьё это, чьё это, чьё же
Девочки сердце, чьё это,
Того, того, того
Кто найдёт того оно


Клип в Ютюбе


Сообщение отредактировал ritsa - Среда, 23 Апрель 2014, 18:31
 
ritsaДата: Среда, 23 Апрель 2014, 18:58 | Сообщение # 417
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
638
Манана Тодадзе - Ико эрти патара гого - Висиа, висиа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir06ВГА11NP02YT

Ико эрти патара гого
Ико эрти патара бичи
Ико эрти патара гого
Ико эрти патара бичи

Ико патара гого, твалебцимцима гого
Мтели куча курадгебас акцевда
Ико патара бичи, эрти шавтвала бичи
Гамеебс ром, гамеебс ром атевда

Эс севдиани бичи, сулац ар арис лоти
Маграм маинц сикварулит мтвралиа
Ром гасчениа дарди, ром гасчения шпоти,
Им гогонас, им гогонас бралиа

Припев :
Висиа, висиа, висиа
Гогос гули висиа
Мисиа, мисиа, мисиа
Винц иповис мисиа

Эртхел габеда бичма, варди ачука гогос
Гогонам ки тави морцхвад дахара
Да алисперма вардма, им бичис начукарма
Сикварули, сикварули аKара

Эс севдиани бичи, сулац ар арис лоти
Маграм маинц сикварулит мтвралиа
Ром гасчениа дарди, ром гасчения шпоти,
Им гогонас, им гогонас бралиа

Припев 3 раза :
Висиа, висиа, висиа
Гогос гули висиа
Мисиа, мисиа, мисиа
Винц иповис мисиа



Перевод на русский :

Была одна маленькая Девочка
Был один маленький Мальчик
Была одна маленькая Девочка
Был один маленький Мальчик

Была маленькая Девочка, лучеглазая Девочка
Вся улица внимание обращала
Был маленький Мальчик, один черноглазый Мальчик
Ночи который, ночи который в бессоннице проводил

Этот печальный Мальчик, совсем не пьяница
Но все же любовью опьянён.
Что появилась скорбь, что появилось волнение,
Той Девочки, той Девочки вина это

Припев :
Чьё это, чьё это, чьё же
Девочки сердце, чьё это,
Того, того, того
Кто найдёт того оно

Однажды решился Мальчик, розу подарил Девочке
Девочка же головку стыдливо склонила
И пламенного цвета роза, тем Мальчиком дарённая,
Любовь, любовь взростила

Этот печальный Мальчик, совсем не пьяница
Но все же любовью опьянён.
Что появилась скорбь, что появилось волнение,
Той Девочки, той Девочки вина это

Припев 3 раза :
Чьё это, чьё это, чьё же
Девочки сердце, чьё это,
Того, того, того
Кто найдёт того оно


Клип в Ютюбе


Сообщение отредактировал ritsa - Среда, 23 Апрель 2014, 18:59
 
ritsaДата: Пятница, 25 Апрель 2014, 11:24 | Сообщение # 418
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
639
Картули хмеби - Каркучит цамаикванес - კარკუჩით წამაიყვანეს
Текст     -- Народный
Музыка -- Реваз Лагидзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir06ВГА11YT

Каркучит ЦамаиКванес
Кали ламази тмиани
Швиди маКари тан мохКва
Швидтаве цхеносниани.

2 раза :
Беврджер вКопилвар маКарши,
Беврсац вар гаданаКари
Ис ки ар гамигониа
Дедопалс коцнис маКари

Калма тква ахалгазрдаса
Сицилит шавепареби
Моваквлевинэб сурвилса
Ахло ар мовекареби

2 раза :
Ар моишала ламазма
Шави толебис бриали
Цалад хидтан ром мивиднен
Дадга ханджлебис триали.

Пирман даглоцат Гвтисаман,
НаЦилман гармимисаман,
Алавердс Цминда гиваргим
Калакши сиванисаман.

2 раза :
Гмерто ну мошли ам сахлши
Лхинса да гахаребеса
Важебис корцинебаса
Калебис гастумребаса!


Перевод на русский :

Через Каркучи провезли
Девушку с красивыми волосами
Семь гостей её сопровождали
Семеро всадников.

2 раза :
Много раз бывал я в МаКари,
И многое я видел в жизни
Но этого я не слышал
Чтобы невесту целовал гость

Девушка сказала мОлодцу
Со смехом вкрадусь
Заставлю убить его желание
Близко не подойду

2 раза :
Не прекратила красавица
Черных глаз мерцанье
По одному когда подошли к мосту
Начали крутить кинжалами.

___ Да благославит Боже,
___  
___  
В городе ___.

2 раза :
Боже, да не прекрати ты в этом доме
Счастье и веселье
Парней свадьбы
Девушек замуж выданье...!


Клип в Ютюбе
 
мегобариДата: Пятница, 25 Апрель 2014, 23:35 | Сообщение # 419
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 489
Награды: 13
Статус: Оффлайн
Цитата ritsa ()
Пирман даглоцат Гвтисаман, НаЦилман гармимисаман,
Алавердс Цминда гиваргим
Калакши сиванисаман.

пусть устами бог вас благословит (хотя я услышала пирма даглоцот мтисаман)
нацилман бардзимисаман - нацили - часть, бардзими - кагор (так понимаю, что-то о причащении говорится).
дальше речь о церкви в алаверди и святом гиоргии.
сиванисаман - не знаю, к сожалению.
 
ritsaДата: Среда, 30 Апрель 2014, 11:04 | Сообщение # 420
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
To : Кристина Фабрина

650
Лимузин – Шаби Корен – Хмас ратом ар мцем
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir06ВГА11


2 раза :
Хмас ром ара мцем, митхар ратом ки
Давдивар, шензе вфикроб ковелтвис
2 раза :
Эс сикварули минда мхолод ме шентвис
Ар вици гелодо, нетав родиствис

Ар вици гелодо, нетав родиствис

2 раза :
Чеми гого шена хар
Цидан чамофрена хар
Нетав сул ар менаха
Эс сикварули

2 раза :
Цавал да агар дагибрундеби
Агар могитан ламаз квавилебс
2 раза :
Чвен сикварулис багс марто гавивли
Фикрит ававсеб, шензе вар мтврали

Фикрит ававсеб, шензе вар мтврали

2 раза :
Чеми гого шена хар
Цидан чамофрена хар
Нетав сул ар менаха
Эс сикварули

2 раза :
Чеми гого шена хар
Цидан чамофрена хар
Нетав сул ар менаха
Эс сикварули


Перевод на русский :

2 раза :
То что не отвечаешь мне, скажи хоть почему
Хожу, о тебе думаю всегда
2 раза :
Эту любовь хочу я только для тебя
Не знаю ждать ли, интересно когда

Не знаю ждать ли, интересно когда

2 раза :
Ты моя Девочка
С неба прилетевшая ты
Лучше бы я совсем не видел
Эту любовь

2 раза :
Уйду я и уже не вернусь
Не принесу тебе красивых цветов
2 раза :
Сад нашей любви один я пройду
Мыслями заполню, тобою я пьян

Мыслями заполню, тобою я пьян

2 раза :
Ты моя Девочка
С неба прилетевшая ты
Лучше бы я совсем не видел
Эту любовь

2 раза :
Ты моя Девочка
С неба прилетевшая ты
Лучше бы я совсем не видел
Эту любовь


Сообщение отредактировал ritsa - Среда, 30 Апрель 2014, 11:05
 
ritsaДата: Четверг, 01 Май 2014, 15:37 | Сообщение # 421
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
To : Маргарита Александрова

491
Мираж - Фандура да Китеса - Цкарозе - Патара кало
Текст -- Мурман Лебанидзе
Музыка -- Гела Даиаури
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir06ВГА11N73VK20YT

ЦКарозе чагиКванс да ар дагалевинебсо,
МЦКурвал дагтовебс, чахКвеби винцо,
Цол-швил гагКрис да агаревинебсо
ШенТвин Ту уТКвамТ «Патара Кало!»

Ме им асакши ара вар ахла
Арц им Чкуазе вар,
Ром цол-швил гевеКаро!
Маграм шамамичнда сурвилис махра

Патара Гого, да унда гагеКаро
Маграм Патара Гого толебши даивлис
Мас чеми махра пехебзе хкидиа
Маграм савсе мкерди миугавса хнис

Да эг шеахсенебс ром укве дидиа
Асэ чамоивлис миЦа гасахеТКи
ВиТом квеканазе да марто эг эрТиа
Рогорц хеЧеЧури Квазе дасахлеши

Гого игеТиа, гого агеТиа

ЦКарозе чагиКванс да ар дагалевинебсо,
МЦКурвал дагтовебс, чахКвеби винцо,
Цол-швил гагКрис да агаревинебсо
ШенТвин Ту уТКвамТ «Патара Кало!»



Перевод на русский :

К роднику поведет тебя и пить не даст,
Жаждущего тебя оставит, кто бы не пошёл,
С семьёй разведёт тебя и все смешает
О тебе ли сказано, «Маленькая Женщина!»

Я не в том возрасте сейчас
И не в том разуме я,
Чтобы с семьёй развестись!
Но так пристало желания счастье

Маленькая Женщина, должен с тобой разойтись
Но Маленькая Девочка с одногодками ходит
Ей моё счастье «по барабану»
Но полная грудь соответствует возрасту

И это напомнит, что уже большая
Вот так пройдет земле-треснувшая
Будто в мире одна единственная она
Как «зимняя груша» на камне поселения

Девочка эдакая, Девочка такая

К роднику поведет тебя и пить не даст,
Жаждущего тебя оставит, кто бы не пошёл,
С семьёй разведёт тебя и все смешает
О тебе ли сказано, «Маленькая Женщина!»


Клип в Ютюбе
 
ritsaДата: Четверг, 08 Май 2014, 12:44 | Сообщение # 422
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
640
Темур Циклаури & Лили Згваури -- Чеми оцнебис цазе дафринав
Музыка -- Александре Басилиа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir07ВГА11YT

Чеми оцнебис цазе дафринав
Галоб да чеми мтеби исминен
Ме вар ис куча шен ром дадихар
Ме вар ис баГи шен ром исвенеб.

Ме вар убралод шени сизмари
Да шени дзилис даражад вдгавар,
Шен ро гаГвидзебс, ме вар ис Кари
Цкурвилс ро гиклавс ис Цкаро ме вар.

Припев :
Сад? Саит Цасула сад?
Ис дГееби сиКварулиса.
Сад? Саит Цасула сад?
ДГени чвени сиКварулиса.

Шехеде, Цлеби исэ михкриан,
Ром чеми цноба дзалзец дзнелиа
Товли ром гатовс чеми фикриа,
Цвима ром гаЦвимс чеми цремлиа.

Цазе гадава да иГрублеба,
Схва ро виндомо, твали дамепсос
Хели могхвио момец уфлеба,
Могеферо да могеалерсо.

Припев :
Сад? Саит Цасула сад?
Ис дГееби сиКварулиса.
Сад? Саит Цасула сад?
ДГени чвени сиКварулиса.


Перевод на русский : 

В небе моей мечты ты летаешь
Ты поёшь и мои горы слушают
Я та улица, по которой ты ходишь
Я тот сад, в котором ты отдыхаешь.

Я просто твой сон
И твоего сна хранителем стою
Который тебя будит, я тот ветер
Жажду который утоляет, тот родник я.

Припев :
Куда? Куда ушли куда?
Те дни любви.
Куда? Куда ушли куда?
Дни нашей любви.

Посмотри, годы так пролетают,
И моё обращение сильнее сильного
Снег когда снежит (падает), мои мысли это,
Дождь когда дождит, мои слёзы это.

На небо перейдет и становится облачно,
Если другую пожелаю, глаза пусть ослепнут
Рукою обниму тебя, позволь мне,
Поглажу и приласкаю.

Припев :
Куда? Куда ушли куда?
Те дни любви.
Куда? Куда ушли куда?
Дни нашей любви.


Клип в Ютюбе


Сообщение отредактировал ritsa - Четверг, 08 Май 2014, 13:46
 
ritsaДата: Четверг, 08 Май 2014, 13:50 | Сообщение # 423
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
641
Тамуна Аладашвили - Гого ромелсац укварда цвима
Текст - Тариаел Халхалаури
Музыка - Тамуна Аладашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir07ВГА11YT

მომესურვილე
გზას ყეფით მოვდევ
ცამ აირეკლა თვალების ბრწყინვა
გოგო რომელსაც უყვარდა წვიმა ...

ქარმა ანთება სილურჯეს მოსდო
ნელა ბინდდება
მთებო სადაა პატარა გოგო
გოგო რომელსაც უყვარდა წვიმა ...

წყალი გაურბის აპირულ ლოდებს
ნისლში გახვეულ ხეობებს ძინავს
ტყეო სადაა პატარა გოგო
გოგო რომელსაც უყვარდა წვიმა

ამოშრიალდა არც ვიცი როგორ
და შემზარავი აღმოხდა გმინვა
მზემ წაიყოლა პატარა გოგო
გოგო რომელსაც უყვარდა წვიმა

Момесурвиле,
Гзас Кепит мовдев
Цам аирекла твалебис брЦКинва
Гого ромелсац уКварда Цвима ...

Карма антеба силурджес мосдо
Нела бинддеба
Мтебо садаа патара гого,
Гого ромелсац уКварда Цвима ...

ЦКали гаурбис апирул лодебс
Нислши гахвеул хеобебс дзинавс
ТКео садаа патара гого,
Гого ромелсац уКварда Цвима ...

Амошриалда, арц вици рогор
Да шемзарави аГмохда гминва
Мзем ЦаиКола патара гого
Гого ромелсац уКварда Цвима ...


Перевод на русский :

Пожелай меня,
Дорогу лаем сопровожу
Небо отразило глаз блеск
Девушка, которая любила дождь ...

Ветер воспаление голубизне придало
Медленно туман покрывает
Горы, где маленькая девушка
Девушка, которая любила дождь ...

Вода избегает прибрежных валунов,
Завернутые в тумане долины спят
Лес, где маленькая девушка
Девушка, которая любила дождь ...

Высохло, я и не знаю как
И душераздирающе завыл
Солнце унесло маленькую девушку,
Девушку, которая любила дождь ...


Клип в Ютюбе
 
ritsaДата: Четверг, 22 Май 2014, 12:02 | Сообщение # 424
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
642
Гела Даиаури – Меаргнееби да поэтеби
Текст : Тициан Табидзе
Музыка : Гела Даиаури
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir07ВГА11YT


და ალიონზე თეთრ დუქანთან სტირის არღანი.
მტკვარი ახლოა, უნდა მტკვარში თავი დავიხრჩო.
სიყვარულისგან მეტ მოთმენის არა მაქვს ღონე,
მინდა ამ დილას, ამ ცივ მტკვარში თავი დავიხრჩო.

მეტი მოზიდეთ კალმახები მაშ არაგვიდან,
რაც იყოს იყოს, ამ ქეიფსაც ერთხელ ავიტან.
ერთ ლამაზ ქალზე მარტო ერთი ლექსი დარჩება,
განა გავხდებით პოეტები ლექსის ჩარჩებად?

- ნინა, ნინა, ჩემო ნინა
გათხოვება, ხომ არ გინდა?
- გათხოვება რომ მინდოდეს,
შენი კითხვა მე რად მინდა?

ასე მეარღნე, დაამტვრიე, დასცხე, გეთაყვა,
აბა რად გიღირს ერთი ძველი შენ მუხამბაზი!
რამდენი ძველი სიყვარული ამ მტკვარს თან გაჰყვა,
ზაჰესის სინას ხომ გაჰყვება ეხლაც ჯამბაზი.

- "შაბათი რომ დაღამდება,
კვირა გათენდება.
თამრიკო მოწამლულა,
რაღა მეშველება?"

ტყვილი იქნება, ჩემო ძმაო, თავს ვინ იწამლავს?
ალბათ იმ ქალსაც სულ ტყუილად ჰქვიოდა თამრო!
ის სხვა სიყვარულს უეჭველად გულში იმალავს,
რამდენიც გინდა, თვითონ ვიცი, იმას ჰყავს საქმრო.

ჩემო მეარღნევ, გენაცვალე, წაიღე სული,
საქართველოში ნეტა ასე ვინმეს ვუყვარდე!
რა ვუყოთ მერე, პოეტი ვარ ხელით წასული,
საქართველოში ხომ ფეტვივით სთესავენ ვარდებს!

ვიცი გიყვარვარ, ასე მწარედ მიტირებ არღანს,
ვიცი გიყვარვარ, რომ არ გინდა მოკვდეს თამარი.
შენ, ჩემო ძმაო, თუ მოკვდები არვინ დაგმარხავს,
თავის სამარხი ზედ გარტყია ვერცხლის ქამარი.

მეარღნევ, გათხოვდება ეგ შენი ნინა!
არ დაიჯერო, ის თამრიკოც რომ მოიწამლოს.
ქალი ქალია, დიდხანს უქმროდ რამ არონია,
ქალი ქალია და იშოვის თავის მალამოს.

უბრალოდ ვკვდებით მეარღნები და პოეტები,
მაგრამ ჩვენ ალბათ თავის მოკვლაც გვეპატიება...

Да алионзе тетр дукантан стирис арГани.
Мтквари ахлоа, унда Мткварши тави давихрчо.
СиКварулисган мет мотменис ара маквс Гоне,
Минда ам дилас, ам цив Мткварши тави давихрчо.

Мети мозидет калмахеби маш Арагвидан,
Рац иКос иКос, ам кеипсац ертхел авитан.
Эрт ламаз калзе марто эрти лекси дарчеба,
Гана гавхдебит поетеби лексис чарчебад?..

"Нина, Нина, чемо Нина
Гатховеба, хом ар гинда?"
"Гатховеба ром миндодес,
Шени китхва ме рад минда?"

Асе меарГне, даамтврие, дасцхе, гетаКва,
Аба рад гиГирс ерти дзвели шен Мухамбази!
Рамдени дзвели сиКварули ам Мткварс тан гахКва,
Захесис синас хом гахКвеба ехлац джамбази.

"Шабати ром даГамдеба,
Квира гатендеба.
Тамрико моцамлула,
РаГа мешвелеба?"

ТКвили икнеба, чемо дзмао, тавс вин иЦамлавс?
Албат им калсац сул тКуилад хквиода Тамро!
Ис схва сиКварулс уечвелад гулши ималавс,
Рамдениц гинда, твитон вици, имас хКавс сакмро...

Чемо меарГнев, Генацвале, цаиге сули,
Сакартвелоши нета асе винмес вуКварде!
Ра вуКот мере, поети вар хелит цасули,
Сакартвелоши хом петвивит стесавен вардебс!

Вици гиКварвар, асе мцаред митиреб арганс,
Вици гиКварвар, ром ар гинда моквдес Тамари.
Шен, чемо дзмао, ту моквдеби арвин дагмархавс,
Тавис самархи зед гартКиа верцхлис камари.

МеарГнев, гатховдеба ег шени Нина!
Ар даижеро, ис Тамрикоц ром моицамлос.
Кали калиа, дидханс укмрод рам арониа,
Кали калиа да ишовис тавис маламос.

Убралод вквдебит меарГнеби да поетеби,
Маграм чвен албат тавис моквлац гвепатиеба...


Перевод на русский :

И рано утром около белой лавки плачет Орган
Мтквари близко, хочу в Мтквари утонуть
Из за любви терпеть у меня нет сил больше
Хочу этим утром, в этой холодной Мтквари утонуть

Больше форелей наловите тогда из Арагви
Будет что будет, и это застолье разок выдержу.
Об одной красивой женщине останется один стих,
Неужели станем мы поэтами рамками стихов?

"Нина , Нина , моя Нина
Замуж ты не хочешь?"
"Если б замуж я хотела
Тебя спрашивать мне зачем?"

Так Шарманщик, разбей, ударь, пожалуйста
Так зачем же тебе один старый Мухамбази!
Сколько старой любви в этой Мтквари уплыло
___ ___ ведь проводит и сейчас ___.

"Суббота когда стемнеет,
Воскресенье рассветет.
Тамрико отравилась,
Что же мне поможет?"

Боль будет, брат мой, кто это отравится?
Возможно, и той женщины имя Тамро!
Она другую любовь, наверняка, в сердце прячет
Сколько хочешь, сам знаю, у той есть жених

Мой шарманщик, Генацвале, возьми душу,
Вот бы в Грузии меня так кто то любил!
Что делать тогда , поэт я от рук отбившийся,
В Грузии ведь удобрениями сажают розы!

Знаю, любишь меня, так горько плачет орган
Знаю, любишь меня, не хочешь чтобы умерла Тамари
Ты, брат мой, если умрешь, никто не похоронит
Для захоронения серебряный пояс сверху наложен.

Шарманщик, замуж выйдет эта твоя Нина!
Не верь, и та Тамрико если и отравится.
Женщина она женщина, как долго без мужа ходила,
Женщина она женщина, и найдет она своего Петуха (мазь)

Просто умираем мы Шарманщики и поэты,
Но наверное нам и покончить собой простительно


Клип в Ютюбе


Сообщение отредактировал ritsa - Четверг, 22 Май 2014, 21:20
 
ritsaДата: Среда, 28 Май 2014, 14:51 | Сообщение # 425
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
643
Вахтанг Кикабидзе - Мзео Мариам
Текст – Галактион Табидзе
Музыка – Жуба Жандиери
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir07ВГА11

Дедао Гвтиса, Мзео Мариам!
Рогорц наЦвимар силаши варди.
Чеми цховребис гза сизмариа
Да шореули цис силажварде.

ШемоиГамебс мТис напралеби
Да Ту рогорме исев гаТенда,
ГаменаТеви да намТвралеви
Даглил каливиТ мивал хатебТан!

ГаменаТеви да намТвралеви
Ме мивеКрдноби салоцав каребс,
2 раза :
ШемоиЧреба Сионши схиви
Да ТеТр оларебс аэлваребс

Да машин витКви : АГа! Моведи
Геди даЧрили оцнебис баГиТ!
Шехеде! Даткби КмаЦвирул бедис
ДаГлил хелебиТ Цамебул сахиТ!

Да роца бедиТ даЦКевлил гзазе
Сиквдилис ланди момечвенеба
Гансасвенебел зиаребазе
ЧемТан ар мова шени хсенеба!

ДавикреП хелебс
Да григаливиТ
ГамаКанебен
СЦраПи цхенеби!

2 раза :
ГаменаТеви да намТвралеви
Цив самареши чавесвенеби.

2 раза :
ГаменаТеви да намТвралеви
Цив самареши чавесвенеби.

Дедао Хвтиса, Мзео Мариам



Перевод на русский :

Богоматерь, Солнце Мариам!
Как в последожднем песке роза,
Дорога жизни моей – это сон
И далекого неба лазурь

Стемнеет в горных расщелинах
И если как то вновь рассветёт
Неспавший ночь и выпивший
Подобно уставшей женщине подойду к иконам

Неспавший ночь и выпивший
Я прислонюсь у дверей молебни
2 раза :
Ворвётся в Сион (Цион) луч
И белый ___ ___

И тогда скжу я : Да! Пришёл я
Ягненок раненый садом мечты!
Посмотри! Насладись ___ судьбой
Уставшими руками, замучанным лицом!

И когда судьбою на проклятом пути
Смерти тень мне покажется
С похоронными соболезнованиями,
Ко мне не придет твое воспоминание

Сложу я руки
И ураганом
Отправят меня
Быстрые кони!

2 раза :
После безсонной ночи и выпивший
В холодной могиле успокоюсь.

2 раза :
Неспавший ночь и выпивший
В холодной могиле успокоюсь.

Богоматерь, Солнце Мариам!


Клип в Ютюбе - 1

Клип в Ютюбе - 2


Сообщение отредактировал ritsa - Среда, 28 Май 2014, 15:00
 
ritsaДата: Пятница, 30 Май 2014, 14:07 | Сообщение # 426
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
644
Нино Башарули - Ис важи
Текст и Музыка - Нино Башарули
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir07ВГА11YT

ნინო ბაშარული - ის ვაჟი
ტექსტის და მუსიკის ავტორი: ნინო ბაშარული

შორს გასწით მერნებო
რაზა ახსენით დარაბებს
იპოვეთ ის ვაჟი
სიზმრად თავს რომ არ მანებებს

მოდის და წყალს მასმევს
ცისკრიდან გადმოდინარის
ისე რთავს დალალებს
ნეტა ის ვაჟი ვინ არის

იქნებ და სადმე მოვნახო
თუ მთებში დაიდო სავანე
იქნებ და სადმე მოვნახო
თუ მთებში დაიდო სავანე

ჰარალე, ჰარულა-ლე

გადი გამოდი გაბედე გუთანო
მე შენი ცქერით ნაღველი მშორდება
ბანი ღირღიტავ გულღიად უთხარო
იქნებ ასრულდეს ხვალ ჩემი ოცნება

დარი დაჰკარი დაჰკარი დარია
ჩემი ოცნება მას მოუპარია
დარი დაჰკარი დაჰკარი დარია
გასწით მერნებო იპოვეთ კვალია

ყოველღამ მთვარიან
შარას გავყურებ მოქარგულს
სად ცხოვრობს ის ვაჟი
სიზმრად რომ მჩუქნის სულს და გულს

მოდის და ფეხთ მიყრის
ქვეყნად არნახულ ყვავილებს
მოდის და კვლავ მიდის
და მთვარეც მთებში აცილებს

Шорс гасЦит мернебо
Раза ахсенит дарабебс
Иповет ис важи
Сизмрад тавс ром ар манебебс

Модис да ЦКалс масмевс
Цискридан гадмодинарис
Исе ртавс далалебс
Нета ис важи вин арис

2 раза :
Икнеб да садме мовнахо
Ту мтебши даидо саване

Харале, харула-ле

Гади гамоди габеде гутано
Ме шени цкерит наГвели мшордеба
Бани ГирГитав гулГиад утхаро
Икнеб асрулдес хвал чеми оцнеба

Дари дахкари дахкари дариа
Чеми оцнеба мас моупариа
Дари дахкари дахкари дариа
ГасЦит мернебо иповет квалиа

КовелГам мтвариан
Шарас гавКуреб мокаргулс
Сад цховробс ис важи
Сизмрад ром мчукнис сулс да гулс

Модис да пехт миКрис
КвеКнад арнахул Квавилебс
Модис да квлав мидис
Да мтварец мтебши ацилебс

2 раза :
Икнеб да садме мовнахо
Ту мтебши даидо саване

Харале, харула-ле

Гади гамоди габеде гутано
Ме шени цкерит наГвели мшордеба
Бани ГирГитав гулГиад утхаро
Икнеб асрулдес хвал чеми оцнеба

Дари дахкари дахкари дариа
Чеми оцнеба мас моупариа
Дари дахкари дахкари дариа
ГасЦит мернебо иповет квалиа


Перевод на русский :


В даль неситесь кони,
Раскройте затворы ставень
Отыщите того юношу,
Не дающего мне покоя во сне

Приходит и поит меня водой
Собранной из радуги,
Украшает мои косы
Интересно, кто же это тот парень

2 раза :
А может быть и где то найду
Если в горах положил гавань

Harale , harula - Le

Выйди, осмелься пахать
У меня, смотря на тебя, желчь исчезает
Говорите ___ откровенно приветствуй
Может свершится завтра моя мечта

Давай, ударь, ударь, давай
Мою мечту он украл
Давай, ударь, ударь, давай
Неситесь кони, найдите след

Каждую ночь лунную
Взгляну на ___ вышитые
Где живет тот Парень
Во сне который дарит мне душу и сердце

Подходит и в ноги мне бросает
Невиденные в мире цветы
Приходит и снова уходит
И луна в горах его провожает

2 раза :
А может быть и где то найду
Если в горах положил гавань

Harale , harula - Le

Выйди, осмелься пахать
У меня, смотря на тебя, желчь исчезает
Говорите ___ откровенно приветствуй
Может свершится завтра моя мечта

Давай, ударь, ударь, давай
Мою мечту он украл
Давай, ударь, ударь, давай
Неситесь кони, найдите след



Клип в Ютюбе
 
ritsaДата: Среда, 04 Июнь 2014, 11:04 | Сообщение # 427
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
645
Мгзавреби - Шемикварди
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir07ВГА11YT

მზე რომ ჩავა, მზე რომ ამოვა...
სადაც დღეა, თუ საღამოა...
სადაც შენ ხარ,
დამელოდები მე...

ზოგჯერ ფეხით, ზოგჯერ გემებით,
მოწყენებით, შერიგებებით...
ყველა გზებით
შენთან მოვაღწევ დღეს...

იმიტომ, რომ შემიყვარდი შენ...
იმიტომ, რომ შემიყვარდი შენ...
აი ასე შემიყვარდი შენ...
იმიტომ, რომ შემიყვარდი შენ...
მე შემიყვარდი...
აი ასე შემიყვარდი...
(აი ასე შემიყვარდი, აი ასე)

ავტობუსით, მატარებლებით,
ტრამვაით და თუნდაც პედლებით...
ისევ შენთან,
ისევ მოვდივარ დღეს...

ამ ქუჩებით, ამ აღმართებით,
მოედნებით, ესტაკადებით...
ყველა გზებით
შენთან მოვაღწევ დღეს...

იმიტომ, რომ შემიყვარდი შენ...
იმიტომ, რომ შემიყვარდი შენ...
აი ასე შემიყვარდი შენ...
იმიტომ, რომ შემიყვარდი შენ...
მე შემიყვარდი ...
აი ასე შემიყვარდი...
მზე რომ ჩავა,
მზე რომ ამოვა...

სადაც დღეა, თუ საღამოა...
სადაც შენ ხარ,
დამელოდები მე...
ყველა გზებით შენთან მოვაღწევ დღეს...

იმიტომ, რომ შემიყვარდი შენ...
იმიტომ, რომ შემიყვარდი შენ...
აი ასე შემიყვარდი შენ...
იმიტომ, რომ შემიყვარდი შენ...
მე შემიყვარდი...
აი ასე შემიყვარდი... მე შენ....

Мзе ром чава, мзе ром амова...
Садац дГеа, ту саГамоа...
Садац шен хар,
Дамелодеби ме...

Зогджер пехит, зогджер гемебит,
МоЦКенебит, шеригебебит...
Квела гзебит
Шентан моваГЦев дГес...

Имитом, ром шемиКварди шен...
Имитом, ром шемиКварди шен...
Аи асе шемиКварди шен...
Имитом, ром шемиКварди шен...
Ме шемиКварди...
Аи асе шемиКварди...
(Аи асе шемиКварди, аи асе)

Автобусит, матареблебит,
Трамваит да тундац педлебит...
Исев шентан,
Исев мовдивар дГхес...

Ам Кучебит, ам аГмартебит,
Моеднебит, естакадебит...
Квела гзебит
Шентан моваГЦев дГхес...

Имитом, ром шемиКварди шен...
Имитом, ром шемиКварди шен...
Аи асе шемиКварди шен...
Имитом, ром шемиКварди шен...
Ме шемиКварди ...
Аи асе шемиКварди...

Мзе ром чава, мзе ром амова...
Садатс дгхеа, ту сагхамоа...
Садатс шен кхар, дамелодеби ме...
Квела гзебит шентан мовагхтсьев дгхес...

Имитом, ром шемиКварди шен...
Имитом, ром шемиКварди шен...
Аи асе шемиКварди шен...
Имитом, ром шемиКварди шен...
Ме шемиКварди ...
Аи асе шемиКварди... ме шен....


Перевод на русский :

Когда солнце зайдёт, когда солнце взойдёт ...
Где то день, или вечер
Где то ты,
Дождись меня ...

Иногда пешком, иногда кораблём,
Скукой, примирением ...
Всеми путями
К тебе я доберусь сегодня ...

Потому что я влюбился в тебя ...
Потому что я влюбился в тебя ...
Вот так я влюбился в тебя ...
Потому что я влюбился в тебя ...
Я влюбился в тебя ...
Вот как я влюбился в тебя ...
(Вот так я влюбился в тебя, вот так)

Автобусом, поездом,
Трамваем и даже педалями ...
Снова с тобой!
Снова приду я сегодня ...

Этими улицами, этими подъёмами,
Площадями, мостами ...
Всеми путями
К тебе я доберусь сегодня ...

Потому что я влюбился в тебя ...
Потому что я влюбился в тебя ...
Вот так я влюбился в тебя ...
Потому что я влюбился в тебя ...
Я влюбился в тебя ...
Вот как я влюбился в тебя ...

Когда солнце зайдёт, когда солнце взойдёт ...
Где то день, или вечер
Где то ты, дождись меня ...
Всеми путями к тебе я доберусь сегодня ...

Потому что я влюбился в тебя ...
Потому что я влюбился в тебя ...
Вот так я влюбился в тебя ...
Потому что я влюбился в тебя ...
Я влюбился в тебя ...
Вот как я влюбился ... в тебя ...



Клип в Ютюбе
 
ritsaДата: Суббота, 21 Июнь 2014, 12:24 | Сообщение # 428
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
646
Мгзавреби - Ачарули
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir07ВГА11YT

Сатамашо вашли мконда,
Шенскен гадмомивардао
Ме ту гдзулвар, схваи гиКварс,
Песвиц амогивардао.

Да аГмашиа гадавхеде,
Катами мокаканебс,
Гогов, шен ром дагнахав,
Гулши гамаканкалебс.

Тетри кали, гулкана,
Кохта, нази, мсукана
Нетаи миси тави момца
Диди Циплис укана.

Гагма горас гадавхеде,
Хиди иКо чатехили,
Ахалгазрдебс ра унда утхра,
Бебребиа да атехили.

Сатамашо вашли мконда,
Шенскен гадмомивардао
Ме ту гдзулвар, схваи гиКварс,
Песвиц амогивардао.

Гагма горас гадавхеде,
Хиди иКо чатехили,
Ахалгазрдебс ра унда утхра,
Бебребиа да атехили.



Перевод на русский :


Игральное яблоко было у меня,
К тебе оно упало
Если ты меня ненавидишь, другого любишь,
Пусть твой корень выпадет.

И на подъём взглянул я,
Курица бежит,
Девочка, когда тебя я вижу,
Сердце моё знобит (трясёт).

Белая женщина, ___,
Аккуратная, ласковая, полненькая
Мне бы ее заполучить
Сзади большого Бука.

На дальнюю гору взглянул я
Мост был проломан,
Что мне молодым сказать,
И старики взволнованы.

Игральное яблоко было у меня,
К тебе оно упало
Если ты меня ненавидишь, другого любишь,
Пусть твой корень выпадет.

На дальнюю гору взглянул я
Мост был проломан,
Что мне молодым сказать,
И старики взволнованы.


Клип в Ютюбе
 
ritsaДата: Понедельник, 14 Июль 2014, 18:46 | Сообщение # 429
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
647
Теренти Гранели - Садгац сдумс мтеби
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir08ВГА11YT

СадГац  сдумс мтеби, садГац нислиа,
Вер гадурчеби сулис Цвалебас
Ме ром гапреба ар шемидлиа
Ес укве нишнавс гардацвалебас.

СадГац сдумс дила, садГац дзилиа,
Гза гаиарес садГац калебма.
Чеми схеули ром даГлилиа,
Ес укве нишнавс гардацвалебас.

Да садГац баГтан виГац ицдида,
Да уцеб зеца нахес тьвалебма.
Ром вер шевдзили гасвла миЦидан -
Ес укве нишнавс гардацвалебас.



Перевод на русский :


Где то молчат горы, где то туман,
Не убережешься от души мученья
Когда я лететь не могу
Это уже означает смерть

Где то молчит утро, где то сон,
Путь прошли где то женщины.
Моё тело так уставшее
Это уже означает смерть
 
Где то около сада кто то ждал,
И вдруг небо увидели глаза,
Когда не смог я выйти из земли -
Это уже означает смерть


Клип в Ютюбе
 
ritsaДата: Вторник, 23 Сентябрь 2014, 15:13 | Сообщение # 430
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
648
Ана Варамашвили – Мтквартан
Текст и Музыка – Ана Варамашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir08ВГА11YT


ოხერტიალი იგივეს ამბობს...
თან ეჯახება ნაპირებს მცხეთის...
გულში კი ლამაზ აკორდებს მიმღერს
ოხერტიალი უძირო მტკვარი...

ოხ, რა სისწრაფით მოედინები...
თან გულში მიღვივებ სევდიან წარსულს...
რომელიც ახლა ლექსს მაწერინებს...
გული კი მაინც ფეთქავს და ცოცხლობს...

კმარა სიცოცხლე, ამ დასწყევლილი წარსულით, კმარა...
კმარა ღიმილი, უღიმღამო დარდის მმალავი...
მე ვერ გივიწყებ, არც შემიძლია დავიწყებას
მივცე ის ლაღი სიყვარული, ახლა რომ მძაბავს...

Охертиали игивес амбобс...
Тан еджахеба напиребс Мцхетис...
Гулши ки ламаз акордебс мимгхерс
Охертиали удзиро Мтквари...

Ох, ра сисЦрапит моединеби...
Тан гулши миГвивеб севдиан Царсулс...
Ромелиц ахла лексс маЦеринебс...
Гули ки маинц петкавс да цоцхлобс...

Кмара сицоцхле ам дасЦКевлили Царсулит, кмара
Кмара Гимили, уГимГамо дардис ммалави...
Ме вер гивиЦКеб, арц шемидзлиа давиЦКебас
Мивце ис лаГи сиКварули, ахла ром мдзабавс...


Перевод на русский :

Проклятая всё то же говорит
Ударяясь о берега Мцхеты
В сердце же красивые аккорды напевает
Проклятая бездонная Мтквари (река Кура).

Ох, как быстро ты течёшь
И в сердце раскаляешь печальное прошлое
которое сейчас стих заставляет писать,
Сердце все еще бьется и живёт.

Хватит жить этим проклятым прошлым, хватит
Хватит улыбок посредственно горе прячущих
Я не могу забыть тебя, да и не могу забытию
Отдать ту смелую любовь, что сейчас напрягает


Клип в Ютюбе


Сообщение отредактировал ritsa - Вторник, 23 Сентябрь 2014, 15:15
 
GenaPalДата: Четверг, 06 Ноябрь 2014, 13:35 | Сообщение # 431
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Здравствуйте. Ищу песню А.Басилая - М.Поцхишвили - "Згапари Сикварулиса".  Запись исполнения ансамбля "Иверия" у меня есть, а вот слов и перевода никак найти не могу. Замечательная песня. Хотелось бы исполнить ее в дуэте. Друзья, надеюсь на Вашу помощь. С уважением Геннадий.

Сообщение отредактировал GenaPal - Четверг, 06 Ноябрь 2014, 13:36
 
ritsaДата: Четверг, 06 Ноябрь 2014, 15:47 | Сообщение # 432
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
223
Ивериа - А.Басилая - М.Поцхишвили - Згапари Сикварулиса
Запись текста Меги Гвелесиани. Перевод Ritsa_Ir09N41ВГА11


Ико да ара ико ра
Ра икнебода нетав ра?!
Шекваребулта кучазе
Уцеб ром гамоедара

Уцеб ром гамоедара
Сулсац давтмобди сулс
Ра давушавет квеканас
Чвен ром ертад варт сул, сул, сул

Гвалхенс да  кидец гвацвалебс
Ваиме, миаквс гулис хма
Ра ткбилиа да ра мцаре
Згапари сикварулиса

Дро ра уецрад гавида
Ра уцеб гаипарао
Миквархар! Мети ра гитхра?!
Марто ег родис  кмарао

Уцеб ром гамоедара
Сулсац давтмобди сулс
Ра давушавет квеканас
Чвен ром ертад варт сул, сул, сул

Гвалхенс да  кидец гвацвалебс
Ваиме, миаквс гулис хма
Ра ткбилиа да ра мцаре
Згапари сикварулиса

Чири ик, лхини акао
Като ик , фквили акао,
Патара гогом сизмарши
Патара бичи нахао



Перевод на русский :

Было, не было
Что было, интересно что?!
На улице Влюблённых
Когда вдруг распогодилось

Когда вдруг распогодилось
Совсем бы уступил душу
Чем мы обидели мир?
Что мы вместе всегда, всегда, всегда

Радует и ещё и мучает
Ой мне, уносит души голос
Как сладка и как горька
Сказка любви

Время так внезапно прошло
Как быстро пролетело
Люблю тебя! Более что сказать тебе?!
Лишь это когда достаточно?

Когда вдруг распогодилось
Совсем бы уступил душу
Что мы навредили миру
Что мы вместе всегда, всегда, всегда

Радует и ещё и мучает
Ой мне, уносит души голос
Как сладка и как горька
Сказка любви

Порча туда, радость сюда
Шелуха (отходы) туда, мука сюда,
Маленькая девочка во сне
Маленького мальчика нашла!



Сообщение отредактировал ritsa - Четверг, 06 Ноябрь 2014, 15:56
 
ritsaДата: Четверг, 27 Ноябрь 2014, 14:28 | Сообщение # 433
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
327
Нуца Шаншиашвили – Патара бичи дамекарга
Запись текста и Перевод Ritsa_N53Ir10ВГА11YT

Патара бичи дамекарга
Цител перанга
Патара бичи дамекарга
Цител перанга
Ан авлили, ан чавлили
Хом ар гинахавт
Ан авлили, ан чавлили
Хом ар гинахавт

Куча куча давдиоди
Севда мериа
Садац цавел шени сахе
Цин дамхведриа
Чумад гаме влоцулобди
Шентан копнаса
Ан авлили, ан чавлили
Ертад копнаса

Цител перангс гаколиа
Гулис севда да
Патара бичис дабрунеба
Дарча цремлада
Ан авлили, ан чавлили
Хом ар гинахавт
Ан авлили, ан чавлили
Дарча цремлада

Зецас гули гаухсниа
Ламаз ферада
Ат Ангелозс цаугиа
Тавис цремлада
Ан авлили, ан чавлили
Тавис цремлада
Ан авлили, ан чавлили
Тавис цремлада

Патара бичи дамекарга
Цител перанга …



Перевод на русский :

Маленького мальчика потеряла я
В красной рубашке
Маленького мальчика потеряла я
В красной рубашке.
Или идущего вверх, или идущего вниз
Неужто не видели его
Или идущего вверх, или идущего вниз
Неужто не видели его

По улицам ходила
Печаль одолевала меня
Куда ни пойду, твоё лицо
Встречало меня
Тихо ночью молилась
Быть с тобой
Или идущего вверх, или идущего вниз
Быть вместе с тобой.

С красной рубашкой унеслась
Сердца печаль и
Маленького мальчика возвращение
Осталось слезами
Или идущего вверх, или идущего вниз
Неужто не видели его.
Или идущего вверх, или идущего вниз
Осталось слезами.

Небеса сердце открыли
Красивым цветом
Десять Ангелов забрали
Своими слезами
Или идущего вверх, или идущего вниз
Своими слезами
Или идущего вверх, или идущего вниз
Своими слезами

Маленького мальчика потеряла я
В красной рубашке …



Клип в Ютюбе
 
ritsaДата: Четверг, 27 Ноябрь 2014, 14:34 | Сообщение # 434
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
649
Роберт Тетруашвили - Каци унда кацса гавдес - Баяти
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir10ВГА11YT

Шаби приглашает Роберта спеть ...

Каци унда кацса гавдес,
Ара мухис хесаво
Ром шемхедос,
Гаигос чеми гулис квнесаво
2 раза :
Уткмеладац дамехмарос гачивребул дгесаво
Рад минда ро момилоцос марто да Ахал Целсаво

Мец гамицно ма эртма кацма, квидри дзмад чамтвала
Мец гамицно ма эртма кацма, квидри дзмад чамтвала
Фанкрит сатлеливид матриала, гамтала
2 раза :
Болос ки вегарц мицно, цин ведеки твалтана
Да мец ки ис мегона стумрада вар схвастана

Шаби!
2 раза :
Шукри мидзахис "Мамав Дзвирпасо!"
Нукри мидзахис "Ше Теймуразо!"
2 раза :
ГеКопа дзили, адеки Книазо
Ра сакмец могцен ар гаиназо

2 раза :
Мец ро мконда чинебули окрос цКалши вбанаобди

Мсукани гахаребули,
ай аман чемзе вгоробди
Рац ро мконда сул цамартвен
Калиц тавис небазеа

2 раза :
Гамец Шукрис акванс варцев
Натела ки поэманзеа

Чем дворниксац вемалеби сагамоти ту кинд дилас
Чем дворниксац вемалеби сагамоти ту кинд дилас
Чеми умпроси гамхтара, чем мамулши мтховс кирас
Чеми умпроси гамхтара, чем мамулши мтховс кирас

Йоси!
2 раза :
Микварс роца чемтвис мица итхреба
Да им мицаши шиг мтхрели вардеба

Гамцирули акет икет апетеба
Да машвели аравин ар чндеба
Амовикван сихарулит митиребс
Момехвева, шиг чагдебас мипиребс
2 раза :
Ту ром внахот вардебодес Мткварзеда
Цота арис ис сиквдили маззеда.


Перевод на русский :


Шаби приглашает Роберта спеть …

Мужчина должен быть на Мужчину похож,
А не на Дуб
Чтобы посмотрел на меня,
Понял моего сердца стоны
2 раза :
И безмолвно помог мне в трудный день
Зачем мне чтобы поздравил к Новому Году

И со мной познакомился этот один человек,
Родным братом меня принял
Подобно карандашу свечи вертел, точил меня
2 раза :
Под конец и не узнал меня, перед глазами его стоял
А я же думал гостем я у чужого

Шаби!
2 раза :
Шукри зовёт меня "Отец Дорогой!"
Нукри зовёт меня "О ты Теймураз!"
2 раза :
Хватит тебе спать, вставай Князь!
Какую бы работу тебе не дали, не отказывайся

2 раза :
Когда и у меня было ___, в золотой воде я купался

Сытый, счастливый
Ай аман, сам я кувыркался
Что у меня было, всё забрали
И жена на своем уме

2 раза :
И ночью колыбель Шукри качаю
А Натела на свидании - (Шутит в адрес жены)

И от своего дворника скрываюсь вечером или утром
И от своего дворника скрываюсь вечером или утром
Моим начальником он стал, за моё отцовское требует плату
Моим начальником он стал, за моё отцовское требует плату

Йоси!
2 раза :
Люблю я когда для меня землю роют
И в эту землю внутрь копавший падает

Приговорённый туда сюда мечется
И спасатель никто не появляется.
Вытащу его, радуясь мне он плачет,
Обнимет, внутрь бросит желает.
2 раза :
Если увидим падает в Мтквари (Куру)
Малая это смерть для него.


Клип в Ютюбе


Сообщение отредактировал ritsa - Четверг, 27 Ноябрь 2014, 14:35
 
ritsaДата: Четверг, 27 Ноябрь 2014, 14:58 | Сообщение # 435
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
To : Кристина Фабрина

650
Лимузин – Шаби Корен – Хмас ратом ар мцем
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir11ВГА11


2 раза :
Хмас ром ара мцем, митхар ратом ки
Давдивар, шензе вфикроб ковелтвис
2 раза :
Эс сикварули минда мхолод ме шентвис
Ар вици гелодо, нетав родиствис

Ар вици гелодо, нетав родиствис

2 раза :
Чеми гого шена хар
Цидан чамофрена хар
Нетав сул ар менаха
Эс сикварули

2 раза :
Цавал да агар дагибрундеби
Агар могитан ламаз квавилебс
2 раза :
Чвен сикварулис багс марто гавивли
Фикрит ававсеб, шензе вар мтврали

Фикрит ававсеб, шензе вар мтврали

2 раза :
Чеми гого шена хар
Цидан чамофрена хар
Нетав сул ар менаха
Эс сикварули

2 раза :
Чеми гого шена хар
Цидан чамофрена хар
Нетав сул ар менаха
Эс сикварули


Перевод на русский :

2 раза :
То что не отвечаешь мне, скажи хоть почему
Хожу, о тебе думаю всегда
2 раза :
Эту любовь хочу я только для тебя
Не знаю ждать ли, интересно когда

Не знаю ждать ли, интересно когда

2 раза :
Ты моя Девочка
С неба прилетевшая ты
Лучше бы я совсем не видел
Эту любовь

2 раза :
Уйду я и уже не вернусь
Не принесу тебе красивых цветов
2 раза :
Сад нашей любви один я пройду
Мыслями заполню, тобою я пьян

Мыслями заполню, тобою я пьян

2 раза :
Ты моя Девочка
С неба прилетевшая ты
Лучше бы я совсем не видел
Эту любовь

2 раза :
Ты моя Девочка
С неба прилетевшая ты
Лучше бы я совсем не видел
Эту любовь


Сообщение отредактировал ritsa - Четверг, 27 Ноябрь 2014, 15:01
 
ritsaДата: Воскресенье, 07 Декабрь 2014, 16:16 | Сообщение # 436
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
651
Лимузин – Шаби Корен – Сакартвело ламазо
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir10ВГА11

Вази (Кари) гимгерис нанаса
Згапарс гиамбобс чадари
Зецам алерсит амавсо
Ечвебит наавадари

2 раза :
Сакартвело ламазо
Схва Сакартвело сад арис?

Чеми турпа Сакартвело окрос пасиа
Миси лекси да симгера гвинис тасиа
2 раза :
Минда шевсва садгигрдзело, шемивсе мале
Чемо турпа Сакартвело, шен генацвале!

Шорс гаисмис, Генацвале, шени сахели
Ковел мтидан, Ковел гзидан модис мнахвели
2 раза :
СиКварулит даткбебиан, лхинит галобен
"Ра каргиа Сакартвело!", асе амбобен

Чвени квеКнис садидеблад эртад вмгерит сул
Да ихаре ___
Висац чвентан дзмоба унда сулс гаватант, сулс
Самзео да сабедниерот

Кутаисо, Цминда гули гуливит момарчен
Чвен Тбилиси Сакартвелос дзвели гули дзгерс
2 раза :
Сицоцхле да сиКварули, синатле да сихарули
Мравал, мравал жамиер

Шен мзес впицав, шенит вцоцхлоб
Мица минда дагикоцно
Деда хар да албат гамигеб
Ар могаклеб мравал алерс
Ихаре да ибрцкинвале
Мравал мравал жамиер

Мравал мравал жамиер
Мравал мравал жамиер



Перевод на русский :


Лоза (Ветер) поёт тебе колыбельную
Сказку рассказывает платан
Небеса лаской наполнили меня
Сомнениями переболевшие

2 раза :
Сакартвело (Грузия) красавица
Другая Сакартвело (Грузия) где есть?

Моя любимая Сакартвело золотой цены
Её стих и песня - винный кубок
2 раза :
Хочу я выпить за здравие, налей быстрее
Моя любимая Сакартвело, тебя Генацвале

Далеко слышно, Генацвале, твое имя
С каждой горы, с каждой дороги приходят повидать
2 раза :
Любовью насладятся, весельем поют
"Как хороша Сакартвело!", так говорят.

Для величия нашей страны вместе поём всегда
И радуйтесь ___
Кто с нами брататься хочет душу тому отдадим
На радость и на счастье

Кутаиси, чистым сердцем исцелишь
Наш Тбилиси в Сакартвело старым сердцем бьётся
2 раза :
Жизнь и любовь, свет и радость
Долгие, долгие лета!

Твоим солнцем клянусь, тобою живу
Землю твою хочу зацеловать
Ты мать, и наверное поймешь
Не обделю многими ласками
Радуйся и сияй
Долгие, долгие лета!

Долгие, долгие лета!
Долгие, долгие лета!


*** В других вариантах поется   Кари – Ветер, а не Вази – Лоза


Сообщение отредактировал ritsa - Воскресенье, 07 Декабрь 2014, 16:20
 
ritsaДата: Воскресенье, 07 Декабрь 2014, 16:26 | Сообщение # 437
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
652
Лимузин - Шаби Корен - Кутаиси
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir10ВГА11

ჩემ საყვარელ ქუთაის ვეგარ ჩაუვლი
შაუმიანის ქუჩებს ვეგარ გაუვლი
2 раза :
ამბობენ რომ სულელია მთვრალია
არა,ძმებო, ქუთაისლების ბრალია
 
ქუთაისელი ბიჩი ვარ, არც გიჟი ვარ არც მთვრალი
ქუთაისელი ბიჩი ვარ, არც გიჟი ვარ არც მთვრალი
მეგობრების ეშჰითა ვარ დამცვარი
მეგობრების ეშჰითა ვარ დამცვარი
 
ჩემ საქვარელ კულაშში რომ ჩავივლი
ლამაზ ლამაზ ქუჩებს ვეგარ გაუვლი
2 раза :
ამბობენ რომ სულელია მთვრალია
არა,ძმებო, ქუთაისლების ბრალია
 
ქუთაისელი ბიჩი ვარ, არც გიჟი ვარ არც მთვრალი
ქუთაისელი ბიჩი ვარ, არც გიჟი ვარ არც მთვრალი
მეგობრების ეშჰითა ვარ დამცვარი
მეგობრების ეშჰითა ვარ დამცვარი
 
შენ ჩემს გულში სიყვარულის კოშქი ააგე
შჰენ ჩემს გულში სიყვარულის კოშქი ააგე
არ გეგონოს მეგობარო თუ არ წააგებ
არ გეგონოს მეგობარო თუ არ წააგებ
 
შენე ცდები რომ მე ეეს კოშკი არ ავაგო
შენე ცდები რომ მე ეეს კოშკი არ ავაგო
და აჰალი მეგობრისკენ ჰიდი გავმართო
და აჰალი მეგობრისკენ ჰიდი გავმართო
 
ავივლი და ჩამოვივლი შენს საჰლის ცინა
ავივლი და ჩამოვივლი შენს საჰლის ცინა
გულიც მიტომ მიღონდება რომ არ ჰარ შინა(შიგა)
გულიც მითომ მიღონდება რომ არ ჰარ შინა (შიგა)
 
სიყვარულის აგარ მწამს, არ მჯერა არა
სიყვარულის აგარ მწამს, არ მჯერა არა
რაც ჩვენ შორის უწინ მოჰთა ისიც კმარა
რაც ჩვენ შორის უწინ მოჰთა ისიც კმარა

Чем саКварелКутаис вегар чаувли
Шаумианис кучебс вегар гаувли
2 раза :
Амбобен ром сулелиа мтвралиа
Ара, дзмебо, Кутаислебис бралиа

Кутаисели бичи вар, арц гижи вар арц мтврали
Кутаисели бичи вар, арц гижи вар арц мтврали
Мегобребис эшхита вар дамцвари
Мегобребис эшхита вар дамцвари

Чем саКварелКулашши ром чавивли
Ламаз ламаз кучебс вегар гаувли
2 раза :
Амбобен ром сулелиа мтвралиа
Ара, дзмебо, Кутаислебис бралиа

Кутаисели бичи вар, арц гижи вар арц мтврали
Кутаисели бичи вар, арц гижи вар арц мтврали
Мегобребис эшхита вар дамцвари
Мегобребис эшхита вар дамцвари

Шен чемс гулши сикварулис кошки ааге
Шен чемс гулши сикварулис кошки ааге
Ар гегонос, мегобаро, ту ар цаагеб
Ар гегонос, мегобаро, ту ар цаагеб

Шене цдеби ром ме эс кошки ар аваго
Шене цдеби ром ме эс кошки ар аваго
Да ахали мегобрискен хиди гавмарто
Да ахали мегобрискен хиди гавмарто

Авивли да чамовивли шен сахлис цина
Авивли да чамовивли шен сахлис цина
Гулиц митом миГондеба ром ар хар шига
Гулиц митом миГондеба ром ар хар шига

Сикварулис агара мцамс, ар мджера ара
Сикварулис агара мцамс, ар мджера ара
Рац чвен шорис уцин мохта исиц кмара
Рац чвен шорис уцин мохта исиц кмара

Перевод на русский :

В моём любимомКутаиси уже не пройдусь
На улицах Шаумяна уже не пройдусь
2 раза :
Говоряят что сумсшедший, что пьяный он
Нет, Братья, это вина Кутаисцев

Кутаисский парень я, не сумсшедший и не пьяный я
Кутаисский парень я, не сумсшедший и не пьяный я
Шармом друзей обожжён я
Шармом друзей обожжён я

В моём любимом Кулаши когда пройдусь я
По красивым улицам уже не пройдусь я
2 раза :
Говорят что сумсшедший, что пьяный он
Нет, Братья, это вина Кутаисцев

Кутаисский парень я, не сумсшедший и не пьяный я
Кутаисский парень я, не сумсшедший и не пьяный я
Шармом друзей обожжён я
Шармом друзей обожжён я

Ты в моём сердце башню любви возвела
Ты в моём сердце башню любви возвела
Не думай, друг, что не проиграешь
Не думай, друг, что не проиграешь

Ты ошибаешься, что я эту башню не возведу
Ты ошибаешься, что я эту башню не возведу
И к новому другу мост проведу
И к новому другу мост проведу

Пройдусь перед твоим домом
Пройдусь перед твоим домом
И сердце потому и печалит, что тебя нет внутри
И сердце потому и печалит, что тебя нет внутри

В любовь уже не верю, не верю нет
В любовь уже не верю, не верю нет
То что между нами произошло раньше, и того хватит
То что между нами произошло раньше, и того хватит


Сообщение отредактировал ritsa - Воскресенье, 07 Декабрь 2014, 16:48
 
ritsaДата: Воскресенье, 07 Декабрь 2014, 16:52 | Сообщение # 438
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
To : Кристина Фабрина

653
Шаби Корен – Цавал сантлеб даватнеб - Сурб Саркиси
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir08IR11ВГА11YT


Каргад махсовс ме ис дге
Каргад махсовс ис цами
Чеми бедис варсквлави
Ме ром шенши вицани

Газапхули рад гакра
Рад дагвидга замтари
Беди зогджер ар гвиндобс
Квекнад асе рат арис

2 раза :
Цавал сантлеб даватнеб
Гмертс даунтеб им сантелс
Ме Гмертс шевеведреби
Ар гвашорос эртманетс

Нетав ратом мовцквите
Рад могартви ис варди
Дге да гаме сул впикроб
Гулши рад чамиварди

Чеми салоцави хар
Чеми твалис хар шуки
Симгера хар шен чеми
Ме вар шени твалт шуки

2 раза :
Цавал сантлеб даватнеб
Гмертс даунтеб им сантелс
Ме Гмертс шевеведреби
Ар гвашорос эртманетс


Перевод на русский :


Хорошо помню я тот день
Хорошо помню я ту секунду
Моей судьбы звезда
Что я в тебе познал

Весна почему исчезла
Зачем настала зима
Судьба иногда не доверяет
Всегда почему так?

2 раза :
Пойду я свечи зажгу
Богу зажгу те свечи
Я Бога буду умолять
Чтоб не разлучил друг с другом

Зачем же я сорвал
Зачем подал тебе ту розу
День и ночь все думаю
В сердце почему ты запала

Ты моя молитва
Ты моих глаз свет
Песня ты моя
Я же твоих глаз свет

2 раза :
Пойду я свечи зажгу
Богу зажгу те свечи
Я Бога буду умолять
Чтоб не разлучил друг с другом


Клип в Ютюбе

А вот и оригинал, для любителей...

Арам Асатрян - Сурб Саркиси
Текст – Арам Асатрян
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir11ВГА11


Че аскаца вор дехиц
Че аскаца те инч пес
Айтнывецир им сиртум
У сиреци минек кес

Припев :
Сурб Саркис ес к гынам
Еркуат мом к варем
Мекы линенк ан бажан
Мекнел аствац мез пашпан

Ду им кинкес анпаймац
Из ес сарчу виновац
Ку ачкере тцов капут
Иск ес сенавор хортаквум

Припев :
Сурб Саркис ес к гынам
Еркуат мом к варем
Мекы линенк ан бажан
Мекнел аствац мез пашпан


Перевод на русский :

Не понял откуда,
Не понял как,
Поселилась в моем сердце,
И полюбил только тебя!!!!

Припев :
В Сурб Саркис я пойду
Две свечи зажгу
Одна чтоб были вместе
Другая что господь нас защищал

Ты в мою жизнь пришла
Я не ожидал
Твои глаза как море синие
И я в них тону!!!!

Припев :
В Сурб Саркис я пойду
Две свечи зажгу
Одна чтоб были вместе
Другая что господь нас защищал


Клип в Ютюбе


Сообщение отредактировал ritsa - Воскресенье, 07 Декабрь 2014, 17:05
 
ritsaДата: Воскресенье, 07 Декабрь 2014, 19:33 | Сообщение # 439
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
To : Халоська

655
Мамука Чарквиани – Чеми агарахар

Запись текста и Перевод Ritsa_Ir11ВГА12

Чеми агарахар, морча
Цамади упирвелс ___
Тетрзе тетри товли мосчавс
Шеурадкопили товли

Потлебс дауберавс кари
Тетрзе тетри товли днеба
Садац сикварули арис
Икве сидзувли чдеба

Товс, ранаирад товс
Дрос, севда миаквс дрос
Товс, ра ламазад товс
Дрос, севда миаквс дрос

Севда миаквс дрос
Севда миаквс дрос
Севда миаквс дрос

Шени мшвениери севда
Гулши шевинахе марад
Тумца ара чанхар, вхедав
Цремли рогор дарбис ___

Ра вкна ганшоребис хандзарс
Ахлавс эрдгулеба дзебнис
Рогор амирие тав гза
Рогор амирие гзеби

Товс, ранаирад товс
Дрос, севда миаквс дрос
Товс, ра ламазад товс
Дрос, севда миаквс дрос

Севда миаквс дрос
Севда миаквс дрос
Севда миаквс дрос

Чеми агарахар, морча
Цаведи упирвелс ___
Тетрзе тетри товли мосчавс
Шеурадкопили товли

Шеурадкопили товли


Перевод на русский :


Ты уже не моя, всё кончено
___
Белее белого снег виден
Оскорбленный бывший снег

Листья обдувает ветер
Белее белого снег тает
Там где есть любовь
Там же и ненависть появляется

Снежит, как снежит
Время, печаль уносит время
Снежит, как красиво снежит
Время, печаль уносит время

Печаль уносит время
Печаль уносит время
Печаль уносит время

Твоя красивая печаль
В сердце спрятал я навсегда
Хотя не видна ты, вижу
Слеза как бежит ___

Что делать, костёр расставания
Сопутствует верность поиска
Как ты смешала голову дорогу
Как ты смешала мне дороги

Снежит, как снежит
Время, печаль уносит время
Снежит, как красиво снежит
Время, печаль уносит время

Печаль уносит время
Печаль уносит время
Печаль уносит время

Ты уже не моя, всё кончено
___
Белее белого снег виден
Оскорбленный бывший снег

Оскорбленный бывший снег


Клип в Ютюбе


Сообщение отредактировал ritsa - Вторник, 09 Декабрь 2014, 11:22
 
ritsaДата: Вторник, 09 Декабрь 2014, 11:26 | Сообщение # 440
Гуру
Группа: Пользователи
Сообщений: 162
Награды: 4
Статус: Оффлайн
To : Халоська

656
Анри Джохадзе - Гана квела кали калиа
Композитор, текст, оранжеровка и режиссура клипа : Анри Джохадзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir11ВГА12YT


Шен верасодес вер гаигеб
Шенамде рогор моведи
Да албат ахлац вер хвдеби ром
Уситквот мшордеби

Шен ахла пртеби ар гаквс, учемод
Да агарц шени чрдили агар вар, ушенод

2 раза :
Гана Квела кали калиа
Ту вер арчев, эг шени бралиа
Квелаперс давтмобди
Эртхел маинц менаха, внанобди

Квела шецдомас давибралеб
Ту асе укети икнеби
Огон схва роца шегиКваребс
СамКарос ну дапирдеби.

Шен ахла пртеби ар гаак, учемод
Да агарц шени чрдили агар вар, ушенод

2 раза :
Гана Квела кали калиа
Ту вер арчев, эг шени бралиа
Квелаперс давтмобди
Эртхел маинц менаха внанобди

Нугар дабрундеби, тавсац ну ганугдеби
Нугар мохвал
Ме агар гелодеби
Шен ахла марто рчеби

Гана Квела кали калиа
Ту вер арчев, эг шени бралиа
Квелаперс давтмобди
Эртхел маинц менаха внанобди

Квелаперс давтмобди
Эртхел маинц менаха внанобди
Гана Квела кали калиа


Перевод на русский :

Ты никогда не узнешь
До тебя как я пришёл
И наверное и сейчас ты не догадываешься что
Без слов ты уходишь от меня

У тебя сейчас крыльев нет, без меня
И я уже не твоя тень, без тебя

2 раза :
Неужто каждая женшина Женщина
Если ты не различаешь, это твоя вина
Я бы во всём уступил
Лишь один раз увидеть, сожалел

Все ошибки на себя возьму
Если так лучшая ты будешь
Но толко когда другой тебя полюбит
Рай ему не обещай.

У тебя сейчас крыльев нет, без меня
И я уже не твоя тень, без тебя

2 раза :
Неужто каждая женшина Женщина
Если ты не различаешь, это твоя вина
Я бы во всём уступил
Лишь один раз увидеть, сожалел

Уже не возвращайся, и не иди против себя
Уже не приходи
Я тебя уже не жду
Ты сейчас остаешься одна

Неужто каждая женшина Женщина
Если ты не различаешь, это твоя вина
Я бы во всём уступил
Лишь один раз увидеть, сожалел

Я бы во всём уступил
Лишь один раз увидеть, сожалел
Неужто каждая женшина Женщина


Клип в Ютюбе


Сообщение отредактировал ritsa - Вторник, 09 Декабрь 2014, 11:54
 
Форум Всемирной Грузинской Ассоциации » КУЛЬТУРА ГРУЗИИ » МУЗЫКА » Тексты песен
Страница 11 из 13«12910111213»
Поиск: